Очень странные дела. Тьма на окраинах города
Шрифт:
– Я поговорю об этом со Сьюзен и Биллом, – сказал Хоппер.
– Джим, хватит, – качнула головой Диана.
Он нахмурился, сердито засопел и вышел. Но стоило паре оказаться в коридоре, как гнев ослаб: к ним из толпы детей со всех ног бежала Сара. В одной руке она держала бумажный пакет, белый в красную полоску, а в другой – картонную коробку с квадратными отверстиями по бокам и прочной ручкой наверху, которую Сара стискивала до побелевших костяшек пальцев.
– Эй, дружочек, что у тебя там? – Хоппер опустился на колено перед шестилетней
– Праздничный торт! И камень-питомец – всем такой подарили. Моего зовут Молли.
– Понятно, – медленно проговорил мужчина и наклонил к себе коробку с камнем, когда Сара протянула ее вперед. – Как думаешь, Молли захочет кусочек торта?
– Не говори глупостей, папа. Молли питается лимонадом.
– Ну разумеется.
Хоппер обернулся к Диане, приоткрыв от удивления рот.
– Значит, нам больше торта достанется! – воскликнул он.
Диана засмеялась и взяла его под локоть.
– Давай, пошли. – Она направилась следом за другими родителями и детьми, которые двигались к выходу из дома.
В вестибюле их ждали два детских аниматора – оба переодетые в Дядюшек Сэмов в честь Дня независимости. Каждому проходящему ребенку они протягивали маленький американский флаг на палочке, к другому концу которой был привязан бумажный пакетик с конфетами. Сара сунула отцу коробку с камнем-питомцем, чтобы освободить руку для нового подарка.
– Что нужно сказать, Сара? – напомнила Диана.
– Спасибо, мистер Клоун!
Втроем они спустились по ступенькам крыльца на тротуар. Другие гости садились в машины, которые занимали почти все свободное пространство перед домом. А семья Хопперов собиралась прогуляться пешком, до дома было недалеко. Стоило им пройти несколько шагов, как Джим почувствовал, что Сара дергает его за руку. Отец отпустил девочку, давая ей вволю набегаться и развеяться, пока они идут эти несколько кварталов до многоквартирного дома, в котором жили.
Диана взяла мужа под руку, прижалась головой к его плечу, и они неспешно зашагали вперед.
– Отличная вечеринка, – сказала она.
– Да, отличная, – повторил за ней муж. – Я все время боялся пролить красное вино на то, за что буду не в состоянии заплатить, а потом мы получили пророчество о грядущем Апокалипсисе от провидицы Судного дня.
Он приподнял картонную коробку.
– А, и еще у нас неожиданное прибавление в семействе. Да, отличная вечеринка. Жду не дождусь следующего года.
Диана засмеялась, слегка отстранилась от Хоппера и шутливо толкнула его в плечо, к которому только что прижималась.
– Ой, да ладно, не так уж было и плохо. У Лизы просто… – Диана умолкла и начала махать руками в попытке что-то объяснить.
– Лиза? – переспросил Хоппер.
– Лиза Сарджесон, гадалка. Хотя вообще-то она одна из родителей, а фокусами занимается в качестве подработки.
– Предсказание судьбы – это фокус?
– Ну, у нее в программе было не только это. На самом деле она показывала довольное неплохие трюки с освобождением от цепей и замков. Дженис Макган вызвалась добровольцем и дала заковать себя в цепи, и у нее чуть сердечный приступ не случился, когда Лиза сказала, что ключа у нее нет!
Хоппер улыбнулся, но все же спросил:
– Так что там было с предсказанием судьбы? Лиза что, просто увлеклась?
– Атмосфера располагала, – Диана пожала плечами.
– Временами, – тихонько присвистнул он.
– Всю вечеринку.
– Вот уж точно. И знаешь, что? Там были все одноклассники Сары и их родители, но готов поклясться, что нанятого персонала было больше, чем гостей. Да еще и развлекательная программа для взрослых! Попробуй докажи, что Сьюзен и Билл не пытались просто выпендриться.
– Ну что ж, – ответила Диана, – я хорошо провела время, даже если у тебя не вышло.
– Нет, я этого не говорил.
– А и не нужно. По твоему поведению и так все понятно.
– Сказал же, я боялся испортить что-нибудь в доме.
– Разумеется.
– Разумеется.
– Джеймс Хоппер, – Диана снова взяла мужа под руку, – ты всю вечеринку сидел истуканом. Тебе нужно научиться расслабляться.
Он открыл было рот, чтобы ответить, но передумал. Вместо этого мужчина пожал плечами – и тут же понял, что они отказываются опускаться.
– Да просто…
– Что «просто»?
– Я хочу сказать… тот дом. Те люди. Ну хорошо, Палмеры – приятная семья. Но… они не похожи на нас. И на остальных родителей в классе тоже. Согласись, они не устроили праздник в своем доме в Хэмптонсе [5] только потому, что понимали: остальным не хватит денег на бензин, чтобы туда доехать.
– Неправда, – усмехнулась Диана.
– Ладно, пусть, – ответил Хоппер, который наконец-то смог расправить плечи. – Может, и неправда. Но серьезно! Нормальные люди в таких домах не живут. И раз у них столько денег, почему их близнецы ходят в государственную школу?
5
Хэмптонс – элитная курортная зона на острове Лонг-Айленд в Нью-Йорке.
– Отличная школа вообще-то. Будь иначе, я не стала бы там преподавать и уж точно не отдала бы туда Сару.
– Знаю, знаю. – Он вздохнул. – Но в городе десятки крутых частных школ, куда Палмеры могли бы пристроить детей. Просто… разве ты сделала бы иначе, будь у тебя возможность? Школа Сары, может, и отличная, но мы ведь о нью-йоркской общеобразовательной системе сейчас говорим.
– Как думаешь, стала бы я посвящать этой системе всю себя до последней кровинки, слезинки и капли пота, если бы в нее не верила? – Диана посмотрела на мужа. – Джим, ты не единственный здесь пытаешься добиться перемен. Я приехала в этот город не для того, чтобы просто поддерживать тебя, а самой стоять в сторонке. Вспоминай об этом хоть иногда.