Чтение онлайн

на главную

Жанры

Очень странные дела. Тьма на окраинах города
Шрифт:

– Твоя новая напарница, детектив Розарио Делгадо.

– Моя новая… напарница?

Делгадо отпустила его руку и прошла за пустой стол. Придвинув к себе картонную коробку, женщина пару мгновений смотрела на содержимое, потом стала выкладывать все на стол: степлер, бумаги, керамическую кружку с карандашами, на боку которой был напечатан какой-то флаг, а ниже – надпись на испанском.

Хоппер оглядел кабинет детективов. Ухмылки стерлись с лиц. Харрис наблюдал за ним и Делгадо, сузив глаза и крепко сжав в руке бейсбольный мяч.

Хоппер снова повернулся к женщине:

– Извините,

но мне послышалось, что вы… моя новая напарница?

Делгадо продолжила выкладывать вещи, не удостоив его взгляда.

– Десять из десяти баллов за восприятие информации на слух, детектив. Уверена, у тебя есть диплом об окончании академии и все такое.

Хоппер пристально смотрел на женщину. Другие четверо следователей придвинулись ближе на своих местах, а парочка клоунов, Марни и Хант, выглядывали с обеих сторон несущей колонны в центре кабинета. Оба сложили руки на груди, ухмылялись и оглядывали Делгадо с головы до ног. Марни поймал взгляд Хоппера и приподнял брови. Хоппер не стал реагировать. Он снова развернулся на стуле.

– Ну хорошо. Послушайте, мисс Делгадо…

– Зови меня просто – детектив Делгадо, детектив Хоппер.

Она уже достала все вещи и поставила пустую коробку на пол возле стола. Выпрямившись, женщина снова уперлась руками в бока и взглянула на Хоппера из-под темной челки.

– Только не говори, что снова применил свои поразительные детективные навыки и догадался, что я женщина. Впрочем, мои поздравления. Непременно буду рекомендовать тебя к объявлению благодарности.

Хоппер уже собирался ответить, но его спасло появление капитана Лаворны. Начальник встал рядом с их столами. Он обливался потом и закатывал рукава на своих ручищах – толстых, как стволы старых деревьев. Изо рта у него торчала неизменная сигарета, горящий кончик которой пульсировал в такт дыханию.

– Вижу, вы уже познакомились, – сказал он. – Детектив Делгадо переведена в наш участок из 117-го в Квинсе [11] . Она новый детектив убойного отдела и ваша новая напарница, Хоппер. Если у вас с этим какие-то проблемы, предлагаю оставить их при себе; если имеются вопросы – я не желаю их слышать.

11

Квинс (или Куинс) – крупнейший по территории и населению район Нью-Йорка, расположенный на острове Лонг-Айленд, весьма неоднородный по этническому составу.

Лаворна поправил один из закатанных рукавов.

– Я понятно выражаюсь?

Хоппер выпрямился на стуле.

– Абсолютно, сэр. – Он помедлил. – Просто это… э-э…

Делгадо усмехнулась:

– Детектив Хоппер пытается сказать, сэр, что его новый напарник оказался женщиной.

Лаворна тяжело вздохнул, затушил сигарету в уже переполненной пепельнице на столе Хоппера, после чего развернулся и обратился ко всем.

– Так, ладно, слушайте сюда. Мы с гордостью приняли участие в новой инициативе, которую возглавил аж сам комиссар. Начиная с этого месяца женщины-детективы могут назначаться в отделы по расследованию убийств. Детектив Делгадо – одна из десяти женщин, которых направили в полицейские участки пяти городских районов. У нее будут те же обязанности, какие есть у вас. Она будет работать над теми же делами, что и вы. Возможно, станет такой же занозой в моей заднице, как вы все. Детектив Делгадо заменит безвременно покинувшего нас детектива Стаффорда. – Капитан ткнул пальцем в Хоппера и продолжил: – Ты долго ждал нового напарника, так что поздравляю с Рождеством.

Детектив Марни издал отрывистый хохоток, больше похожий на собачий лай. Лаворна бросил на него грозный взгляд.

– Какие-то проблемы, детектив?

Марни тихо клацнул зубами, будто неудачно проглотив жвачку.

– Думаю, нам действительно не помешает лишний человек, который умеет готовить кофе, – съязвил он. Его приятель Хант вновь неприятно ухмыльнулся.

– Смейтесь, сколько влезет, детектив, – ответил Лаворна. – Этому городу нужны полицейские, причем хорошие. И они могут быть кем угодно, хоть инопланетянами с колец Сатурна, – лишь бы преступления раскрывались. А теперь возвращайтесь к работе. Это всех касается.

Лаворна ушел обратно в свой кабинет, после чего детективы медленно развернулись к своим столам. Харрис, впрочем, продолжал пристально смотреть на Делгадо. Она ответила ему тем же. Наконец он не выдержал, бросил на стол бейсбольный мяч, схватил кружку и ушел за кофе.

– Дружелюбная компания. – Делгадо отодвинула стул и уселась за свой новый стол. – Преступный мир Бруклина наверняка трепещет от страха, когда за дело берется наш отдел.

Хоппер улыбнулся.

– Бравые парни Нью-Йорка…

Делгадо покачала головой:

– Помогай нам Бог.

Она переложила пару бумажек в стопке, бросила в ящик стола несколько шариковых ручек и взглянула на детектива:

– Ну что, напарник, расскажи о себе.

Хоппер приподнял бровь:

– О себе?

– Да, о себе. Про знак зодиака и любимый цвет не обязательно – мне на это плевать.

Она посмотрела на пепельницу:

– Вижу, ты куришь?

– Все курят, разве нет?

– Лично я не курю, – ответила Делгадо. – Но мой папа говорил, что нельзя доверять некурящему мужчине, так что все в порядке. Ты, кстати, не похож на местного. И акцент у тебя другой.

– Это правда, – признал Хоппер. – Я со Среднего Запада. Штат Индиана.

– Соболезную.

Мужчина откинулся на спинку стула и посмотрел на Делгадо.

Она пожала плечами:

– Чего?

Хоппер указал на кружку, которая стояла у нее на столе.

– Это кубинский флаг?

– Смотри-ка, он и географию знает. С образованием в Индиане, я смотрю, все обстоит отлично.

– Так ты с Кубы?

– Нет, из Квинса.

– Хм…

– Мои родители с Кубы. Сбежали оттуда сначала в Майами, потом в Нью-Йорк, еще до моего рождения.

– И что это означает?

Делгадо слегка склонила голову.

– В смысле «что означает»? – переспросила она.

Хоппер подался вперед и постучал кончиком ручки по кружке на столе у своей новой напарницы. Под кубинским флагом виднелась надпись на испанском.

– Вот это.

Делгадо улыбнулась:

– А вот испанского он не знает. Здесь написано «Eres la mejor mam'a del mundo».

– Спасибо. Стало гораздо понятней…

– «Лучшей маме в мире».

Поделиться:
Популярные книги

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Кремлевские звезды

Ромов Дмитрий
6. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кремлевские звезды

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Смерть может танцевать 2

Вальтер Макс
2. Безликий
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
6.14
рейтинг книги
Смерть может танцевать 2

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2