Один неверный шаг
Шрифт:
– Извините, Рой, но вы ошибаетесь.
– Да? Ну все равно. Элизабет Брэдфорд умерла в результате падения.
– Кто ее спихнул?
– Это был несчастный случай.
– Кто-то случайно ее столкнул?
– Никто ее не толкал, умник. Было поздно. Скользко. Она упала. Случайно. Такое сплошь и рядом происходит.
– Да что вы? Сколько раз за последние двадцать лет в Ливингстоне женщина гибла при падении с собственного балкона?
Померанц скрестил руки на груди. Выпирающие мускулы
– Ты ведь знаешь, сколько людей ежегодно умирают в результате бытовых несчастных случаев.
– Нет, Рой, не знаю. Сколько?
Рой не ответил. Ничего удивительного. Он взглянул на Уикнера. Тот хранил молчание. Казалось, ему немного совестно.
Майрон решил пойти ва-банк.
– А как насчет нападения на Аниту? Тоже несчастный случай?
Ошеломленное молчание. Уикнер невольно негромко застонал. Руки Померанца опустились.
– Не понимаю, о чем ты, – проговорил он.
– Прекрасно понимаете. Эли записал это в отчете.
Снова злая ухмылка.
– Ты говоришь о том отчете, который Франсин Нигли сперла из архива?
– Она ничего не сперла, Рой. Только заглянула.
Померанц медленно улыбнулся.
– А сейчас досье пропало. Она видела его последней. Так что мы уверены, что Нигли его украла.
– Все не так просто, Рой. – Майрон покачал головой. – Вы можете спрятать эту папку. Можете даже спрятать отчет о нападении на Аниту Слотер. Но я уже познакомился с ее больничной карточкой. У них тоже есть архивы, Рой.
Это их еще больше ошеломило. Майрон блефовал. Но довольно удачно. И добился результатов.
Померанц наклонился поближе к Майрону, обдавая его неприятным запахом плохо переваренной пищи.
– Ты суешь нос не в свое дело, – тихо сказал он.
– Допустим. А вы не чистите зубы после еды.
– Я не позволю тебе клеветать на порядочного человека с помощью лживых инсинуаций.
– Инсинуаций, – повторил Майрон. – Слушаете словарные пленки в машине во время дежурства, Рой? А налогоплательщики об этом знают?
– Ты играешь в опасные игры, остряк-самоучка.
– Ох, как же я испугался. – Если не можешь придумать ничего остроумного, воспользуйся классикой.
– А ты мне вовсе не нужен, – заявил Померанц. Он немного отодвинулся и снова расплылся в улыбке. – У меня есть Франсин Нигли.
– При чем здесь она?
– Ей не должно было быть никакого дела до этого досье. Мы полагаем, что кто-то из молодчиков Дэвидсона, возможно, что и ты, Майрон, заплатил ей за кражу этой папки. Чтобы собрать информацию, которая в искаженном виде могла бы быть использована против Артура Брэдфорда.
Майрон нахмурился.
– В искаженном виде?
– Ты думаешь, я с ней не разберусь?
– Да
Померанц ткнул пальцем в сторону Майрона.
– Ты думаешь, я не смогу ее прищучить и испортить ей всю карьеру?
– Померанц, даже вы не можете быть таким тупым. Вы о Джессике Калвер когда-нибудь слышали?
Палец опустился.
– Она – твоя подружка, верно? – Померанц скорее констатировал, чем спросил. – Писательница или что-то в этом роде?
– Большая писательница, – поправил Майрон. – И очень уважаемая. И знаете, что она с удовольствием сделает? Напишет большую статью о дискриминации по половому признаку в полицейских участках. Попробуйте только тронуть Франсин Нигли, понизить ее в должности, послать на дерьмовое задание или хоть дыхнуть во время еды, и я вам обещаю, когда Джессика сделает свое дело, небо вам покажется с овчинку.
Похоже, Померанц смутился. Но, надо признать, быстро оправился и улыбнулся.
– Ладно, – сказал он, – значит, опять за холодную войну. Я могу навредить тебе, ты можешь навредить мне. Ничья.
– Ошибаешься, Рой. У тебя ведь работа, семья, репутация и, возможно, тюремный срок в недалеком будущем. А мне терять нечего.
– Ты это плохо придумал. Прешь против самой могущественной семьи в Нью-Джерси. Ты в самом деле думаешь, что тебе нечего терять?
Майрон пожал плечами.
– Такой уж я псих, – сказал он. – Можно сказать, что мой мозг работает в искаженной манере.
Померанц взглянул на Уикнера. Тот – на Померанца. Послышался звук удара биты. Толпа вскочила на ноги.
– Давай, Билли!
Померанц молча удалился.
Майрон долго смотрел на Уикнера.
– Вы полный подонок, детектив?
Уикнер не ответил.
– Когда мне было одиннадцать, вы выступали у нас в классе и казались мне самым крутым мужиком. Когда я играл, то всегда искал вас среди зрителей. Хотелось понравиться. Но все это туфта.
Уикнер, не отрываясь, смотрел на поле.
– Брось ты это дело, Майрон.
– Не могу.
– Дэвидсон – дерьмо. Он того не стоит.
– Да не работаю я на Дэвидсона. Я работаю на дочь Аниты Слотер.
Уикнер все смотрел на поле. Губы плотно сжаты, но Майрон видел, что уголки их подрагивают.
– Ты только добьешься, что многие пострадают.
– Что случилось с Элизабет Брэдфорд?
– Она упала, – произнес он. – Вот и все.
– Я все равно докопаюсь, – пообещал Майрон.
Уикнер поправил бейсболку и бросил на ходу:
– Тогда еще умрут люди. – В его тоне не было угрозы, только тоскливая неизбежность.
Глава 21