Огненная дева для ледяного дракона
Шрифт:
Закрыв глаза, я сосредоточила все внимание на руке с камнем и постаралась влить в него как можно больше магической силы. Камень раскалился и развалился, превратившись в труху и камешки. Лорд Хельмуд горестно вздохнул.
— Наши попытки напитать камни теплом заканчивались тем же.
Среди каменной крошки лежали маленькие гранаты, и от них веяло теплом, которое стремительно уходило в окружающее пространство. Я попыталась вспомнить, как выглядели камни в замковой кухне и, стряхнув горочку пыли на стол, взяла еще
На этот раз я постаралась не только вливать огненную магию в магматическую породу, а наполнять исключительно гранаты, не задевая основной массы. Камень ощутимо потеплел и не развалился.
— Что ты сделала? — прикрикнул на меня лорд Хельмуд, выхватив из руки горячий камень.
Он смотрел на него как на восьмое чудо света. Я же баюкала ударенную руку и, психанув, залепила пощечину когтистой лапой. На щеке мужчины остались следы от мелких чешуек, и он пришел в себя, очнувшись от безумия. Тогда я объяснила, что наполнила магией только маленькие гранаты, а не сам камень.
— Прости, — извинился он, а не я. — Ученые и горники не одно десятилетие бьются с наполнением камней магией, а ты… за несколько минут разобрался с проблемой столетия.
— Тогда уж двух столетий. Видимо гранаты понимают только огненную магию и никакую другую. Не зря же Цитадель огненных драконов называется Гранатовой, верно?
— Хрусталь тоже подчиняется только магии льда, — добавил лорд Хельмуд. — Магия слабая, но… если тебя обучить… как только ты войдешь в полную силу… ты сможешь наполнить огнем все камни в обоих хранилищах…
— Ты имеешь в виду все отработанные камни за два столетия?!
Я в шоке уставилась на лорда Хельмуда, а он просто кивнул. Могу себе представить, в каком шоке он пребывал сейчас. И пока он строил долгоиграющие планы, я подзарядила еще четыре камня. А затем пододвинула поближе стул, встала на него с ногами и отвесила водному дракону затрещину.
— Разложи пять горячих камней в круг на полу и поставь на них сковороду!
— Насколько большой круг?
— Чтобы сковороду поставить!
Порой мужчины умели выглядеть настолько бестолковыми и даже тупыми, что в их головах не заподозришь ни проблеска светлой мысли. Но тем не менее выполнения своей задачи я от лорда Хельмуда добилась, и тяжеленная чугунная сковорода с вином вместо подсолнечного масла готова к жарке.
— А зачем вино?
— Чтобы не пригорело! — гаркнула я так, что водный дракон попятился назад.
Ах, да, точно. Он же ни разу в жизни ничего не жарил. И не ел жареного. Несчастный человек! То есть дракон. Тоже не то. Оборотень. Вот! Несчастный оборотень!
Раскочегарив чугунную сковороду, я не без помощи лорда Хельмуда сложила замаринованные рыбу и мясо. Переворачивать пришлось когтями, потому что некоторые не взяли с собой лопатку, а не только нож. И тарелки не взяли. И вилки не взяли. Вообще ничего не взяли, о чем я ворчала на протяжении всей жарки.
— Я тебе не грузовая повозка!!! То возьми. Это. А потом еще недоволен! Вот чего ты такой хилый? А еще драконом себя мнит!
Я показала ему язык. Все же с этой язвой мы хоть и можем поладить, но только в присутствии буфера — Ликтора или Эхона, который будет нас разнимать.
— Хм, кажется готово! — объявила я.
Запах жареной в вине рыбы мужчине явно понравился, и он, точно не от большого ума, полез в сковороду незащищенными человеческими пальцами. Обжегся. Не взвыл. Сдержался. И посмотрел на меня с немым укором. Я пожала плечами и хмыкнула.
— А кто забыл тарелки и вилки? Я что ли? Вот куда тебе положить, если ничего кроме сковороды нет? Или может быть тебя с рук кормить?
От последнего мужчина остался настолько в глубоком шоке, что даже его обида отошла на последний план. Я вздохнула и взялась за ручку горячей сковороды, пытаясь повторить фокус Цунамии и Ликтора по втягиванию магии обратно в себя.
У меня получилось! Сковорода осталась холодная, а я почувствовала прилив сил.
— Ешь быстрей, пока совсем не остыло.
Обжегшись на молоке, дуешь на воду. Вот также и лорд Хельмуд опасливо протянул руку к сковороде и коснулся мизинчиком как бы проверяя, не обожжется ли снова.
— Ешь уже.
Потому как я приступила к разделке мяса драконьими когтями. К ним я привыкла наудивление быстро и не чувствовала отторжения.
— Скажи, а можно мне из тех гранатов сделать сережки-подвески?
— Наверное. У Ликтора спроси. Он разберется.
Поужинали мы на славу, хотя и на полу заброшенного хранилища. Записи в книге учета поступающего груза побледнели от старости, так что я могла сделать вывод, что в этом десятилетии им уже не пользовались. И в прошлом тоже.
— Угу. Значит мы сейчас спустимся в хранилище и потом обратно в замок?
Вряд ли меня притащили в такую даль только ради еды. Зато еда у нас была на зависть хороша!
— Да. Возьмем часть камней с собой. Поэкспериментируешь со старыми камнями и с новыми в лесу. Я уже записал в книгу, что забрал. Скоро эти груды хлама станут на вес золота… Надо будет организовать усиленную охрану хранилищ…
Лорд Хельмуд погрузился в тяжелые думы управленца, а я не захламляла свою голову всяким непотребством. Пусть им занимаются те, кто должен, а не я. У меня другая задача. Разделение труда рулит!
Прибрав за собой, мы спустились на первый этаж и повернули к левой лестнице. Лорд Хельмуд пропустил меня вперед, а сам пошел относить тяжелую сумку с камнями и сковородой в дожидавшуюся нас карету.
До нижней ступеньки я так и не дошла, сев там, где стояла. Я словно оказалась в деньгохранилище Скруджа Макдака, только вместо денег были камни.