Огонь и лед
Шрифт:
— Я не скрываю, кто я.
— Скрываешь. — Его голос потеплел, когда он добавил: — Я провел небольшое расследование и все о тебе выяснил, Софи Роуз. — Она покачала головой. Джек кивнул. — Ты всегда откладываешь деньги на новую сумку, правда?
— Мне нравятся сумочки. — Вот черт, звучит, будто она оправдывается.
— Но на самом деле, ты ведь не покупаешь сумки? Ты выбираешь ту, которую хочешь, откладываешь достаточную сумму на ее покупку (я слышал, некоторые из них стоят бешеных денег), а затем отдаешь деньги двухсотфунтовому
— Ты понятия не имеешь, о чем говоришь. Я хочу купить сумочку от Birkin.
— За несколько тысяч?
— Я хочу купить сумочку от Birkin, — настаивала Софи. — Ездила бы я любоваться на нее каждую среду в пять часов, если бы не хотела? Великолепная, желто-коричневая кожаная сумочка с золотыми вставками.
Джек выглядел рассерженным.
— Нет, ты ее не купишь. Что ты сделаешь, так это отложишь деньги, а затем отдашь их. Ты делаешь много хорошего, но не хочешь, чтобы кто-нибудь об этом узнал? — Софи снова начала протестовать, но он остановил ее: — Брось, Софи. Ты не притворная, жадная до денег, помешанная на лейблах идиотка. Прости, милая. Но со мной это не прокатит.
Софи заерзала, как на электрическом стуле, но положение спас постучавший в дверь мистер Биттерман. Она никогда не чувствовала такого облегчения. Софи было неловко, оттого что Джек так много о ней знает. Но почему он не поленился узнать ее тайны? Что его так заинтересовало? Что он задумал? Ее отец. Вот, в чем дело. Он бы не изучал ее подноготную и поведение, если бы не искал что-нибудь о ее отце.
Биттерман передал ей свое пальто. Стащив с себя галстук по пути в гостиную, он плюхнулся в мягкое кресло. Пока они с Джеком обсуждали расследование покушения — расследование покушения на еежизнь, — Софи повесила пальто в шкаф и пошла на кухню за холодным рутбиром.
Биттеман закатал рукава и спросил Джека:
— Итак, дело никак не движется? Никаких зацепок?
— Если верить детективу Стейнбеку, — сказал Джек.
Биттерман указал пальцем на Софи. Он взял предложенный ею рутбир, но продолжал хмуриться.
— А ты помалкивай, барышня. Я не хочу, чтобы ты бегала по улицам, пока на свободе какой-то чокнутый псих.
— Сэр, я не бегаю по улицам, и что касается помалкивания… я просила вас приехать, чтобы поговорить кое о чем важном.
Не задумываясь, Софи подошла к дивану и села рядом с Джеком. Биттерман заметил.
— Прежде чем речь зайдет о делах, я должен спросить, где ты смогла достать так много рутбира? — спросил босс. — Я думал, что урвал последний ящик в Чикаго.
Она посмотрела на Джека. Он пытался сдержать смех.
— Да, Софи, где ты его достала?
Она вернулась мыслями к топорику для разделки мяса.
— Дело в том, сэр, что я отчаянно пыталась заставить вас приехать, чтобы поговорить, и, возможно, несколько
Биттерман наклонился вперед.
— Возможно, преувеличила? — осторожно спросил он.
Софи посмотрела ему в глаза.
— Я преувеличила. У меня нет шкафа, забитого рутбиром. Только пара бутылок. Вот и все.
— Другими словами, она соврала, — был рад вмешаться Джек.
Софи послала ему взгляд, который должен был его испепелить, но не вышло. Ей не хотелось, чтобы мистер Биттерман зацикливался на своем разочаровании, поэтому быстро попыталась обратить его внимание на более важный вопрос.
— Сэр, вы помните Уильяма Харрингтона и пятикилометровый забег?
— Конечно, помню. В последний момент он передумал и не побежал, да? Ты еще сказала, это потому, что он знал, что проиграет.
— Да, я так думала, но оказалось, я ошибалась. Он не участвовал в забеге по другой причине.
Биттерман оглядел комнату.
— Нет, ну серьезно, рутбира больше нет?
— Сэр, я пытаюсь вам сказать нечто очень важное.
Он кивнул.
— Хорошо. Так почему этот парень не бежал?
— Он умер.
У Биттермана ушло несколько секунд на то, чтобы переварить информацию, затем он сказал:
— Жаль. Но он же был молод? Он должен быть молод, чтобы участвовать во всех этих забегах. Полагаю, смерть — лучшая причина не участвовать в забеге. Где это произошло?
— На Аляске, — ответила Софи. — Он умер на Аляске.
По ее тону Биттерман понял, что это еще не все. Он поставил рутбир на журнальный столик и откинулся на спинку.
— Да?
— Его съел белый медведь.
— Что-что? — спросил он, словно не расслышал. — Что ты сказала?
Она повторила ужасные новости, а в самом конце вмешался Джек:
— Его съел Барри.
— Боже мой, они дали имя белому медведю, съевшему человека? Это ужасно бессердечно.
— Нет, сэр. У него уже было имя.
Теперь настала сложная часть. Софи должна была убедить мистера Биттермана позволить ей расследовать это дело и, в случае необходимости, направить ее на Аляску, не внушив ему при этом мысли о подстерегающей ее там опасности. Ее босс слишком опекал ее. Она не полностью отрепетировала свою речь, но решила, что проделала большую работу по возбуждению его интереса и не заикнулась ни о чем, кроме идеи о душещипательной истории.
Затем Джек начал задавать каверзные вопросы о жилищных условиях, диких животных и суровом климате — именно на эти вопросы ей не хотелось отвечать в присутствии босса. Софи толкнула его локтем в бок.
— Мы поговорим об этом позже, Джек. Вспомни, ты обещал не вмешиваться.
— Опасн…
Она прервала его.
— Знаю, там ужасно холодно, но на мне будет соответствующая одежда.
— Это не то, что…
Она опять его толкнула.
— Вместо этой статьи я могу написать о твоем отпуске и напомнить о Чикагском видео.