Охота на дракона (сборник)
Шрифт:
Я снова увидал ее, а рядом стоял кто-то, почти мальчик, и с робкой нежностью держал ее за руку, и по сему было видно, что минута расставания близка и оба страшатся этой минуты…
Потом он обнял ее и поцеловал.
Я хотел крикнуть:
— Не смей! Она не твоя!
Но сообразил, что кричать глупо.
Потому что этот юнец в поношенном сюртуке, с немыслимой кокардой на гимнастической фуражке — и есть я сам, вернее, тот, кем я был или мог бы быть, что я гляжу на самого себя со стороны, из иного измерения времени,
— Спокойной ночи, — сказал гимназист. — Я сегодня увижу такие сны!..
— Ага, — отозвалась девушка, — и я, наверное, тоже. — И добавила: — Я пошла?
— Я буду стоять здесь, пока ты не поднимешься к себе, — серьезно сказал гимназист. — И, когда у тебя погаснет свет, я уйду.
— Чудак! — засмеялась девушка. — Ты же замерзнешь!
— Ничего подобного. Я знаю сто пять способов, как согреться. До завтра, да?
Он опять поцеловал ее, махнул рукой, и дверь за нею затворилась…
Мне стало грустно: главный герой всего случившегося, я в итоге оказался ненужным свидетелем своего — или чужого? — счастья.
Я сделал несколько шагов, чтобы уйти совсем, но стены дома вновь заколебались, свет в окнах потускнел, подул ветер — и все пропало.
Остался пустырь, знакомый и скучный. Незыблемый, как ориентир наступившего дня, как клеть, в которой замкнулась пустая сиюминутность…
— Я завтра приду сюда, в шесть, — зачем-то повторил я теперь уже бессмысленную фразу. — В шесть… Не опаздывай. Ладно? Ладно? Ладно? Приду! — почти с отчаянием закричал я. — Непременно…
Александр Силецкий
НЕОПОЗНАННЫЙ ОБИЖЕННЫЙ КЛИЕНТ
Доктор поликармических наук Пенькин был бесконечно зол.
— Что значит — не готово?! — грохотал он. — Кто квитанцию выписывал?
— Ну, я, — отозвалась смазливая приемщица. — А дальше — что?
— Да ведь сроки!..
— Гражданин, не хамите. Не дома.
— Ну, знаете!.. — задохнулся Пенькин. — Книгу!
— Какую-такую? — томно вскинула брови приемщица.
— А жалобную, — ядовито проскрипел Пенькин. — Страшно стало?
— Да чего мне вас бояться? Пишите, сколько влезет.
Приемщица достала с полки нечто в бесцветном переплете и, не глядя, швырнула на прилавок.
— Писать нечем, — предупредила она великодушно.
— Ручку мы найдем, — злорадно проговорил Пенькин, листая книгу.
Наконец он отыскал чистую страницу, с обратной стороны которой просвечивала запись предыдущего клиента, и, достав ручку, принялся обдумывать первую фразу.
О чем надо говорить, он, безусловно, знал, но вот начать — неотразимо, хлестко…
А наплевать, решил он, еще голову ломать из-за какого-то пустяка!
И он решительно перевернул страницу, чтобы посмотреть, как пишут жалобы другие.
То, что Пенькин увидал, его неприятно поразило.
Пространный
Не детские каракули, не безграмотная писанина, а просто что-то невообразимое!
Не по-русски, это уж наверняка.
Доктор поликармических наук Пенькин, надо сказать, знал целых три европейских языка. Не в совершенстве, но отличить их друг от друга мог. Более того, попадись ему на глаза китайский текст, он бы и тогда с уверенностью определил, что перед ним — иероглифы, а не какая-то латынь.
Теперь же Пенькин совершенно спасовал.
Вот-те раз, мелькнула мысль, нехорошо-то как: сюда иностранцы ходят, тоже, видно, обижаются… Но отчего ж на непонятном языке? Ведь переводчиков тут нет. Чудак!..
Нежданная находка так взволновала Пенькина, что он даже забыл про собственную обиду.
— Девушка, — возбужденно проговорил Пенькин. — Это кто написал? О чем?
— А мы ваших глупостей не читаем.
То была неслыханная наглость, и на какую-то секунду Пенькин возмутился.
Но и тут исследовательский зуд взял верх над замаячившей над горизонтом несравненной склокой.
Пенькин побазарить был непрочь, но только в более спокойной обстановке. Когда не давили нерешенные вопросы.
— Ну, когда хотя бы это было?
— Гражданин! — строго сдвинула брови приемщица. — Вы что, в конце концов?!
И тут Пенькину в голову пришла неожиданная мысль, показавшаяся до того простой и соблазнительной, что он даже причмокнул от удовольствия.
Сделав вид, будто чего-то пишет, он несколько раз перечеркнул свои каракули, тихонько чертыхнулся и вдруг с недюжинным проворством выдрал приглянувшийся листок.
— Нет, — заявил он, комкая бумажку и пряча в карман, — никаких жалоб! Лучше полюбовно. А? — он захлопнул книгу и протянул приемщице.
— Соображаете, — довольно отозвалась та и книгу мигом сунула на место. — А пугал, кричал… Давайте, я перепишу квитанцию. Дня через три зайдете.
— Правда? — изумился Пенькин.
В отделе, которым руководил Пенькин, с давних времен работал полиглот Гриша. Он занимался машинной филологией применительно ко всем передовым наукам и знал двадцать девять языков, как свой родной. Вот только разве забывал порой, какой же именно роднее…
Никаких ученых степеней он не имел, однако же в науке был отменно славен.
— А раскуси-ка, Гриша, вот такой орешек! — сказал Пенькин, чуть ли не с порога, и подсунул коллеге уворованный листок.
Гриша степенно кивнул и, поместив бумаженцию перед собой, тщательно разгладил ее ребром ладони. Потом хмыкнул и склонился над столом, сосредоточенно разглядывая текст.
— Ну, надо же! — уклончиво ответил Пенькин. — Ты мне лучше скажи: это представляет интерес?
Гриша снова вперился в листок и даже взъерошил волосы на голове.