Охота на Хемингуэя
Шрифт:
— Готово, — сообщил латиноамериканец. — Это не заняло много времени.
Складывая свои пробирки, он обратился к Брюеру.
— Слышал свежие новости про убийство топором?
— Не-а, весь день вожусь с этим вот случаем, — проворчал Брюер.
— Этот салага Долан разложил окровавленные шмотки жертвы посушиться на стоянке, — со смехом сообщил лаборант. — Он еще не привык к запаху крови, поэтому решил прожарить вещи на солнышке, а их ветром разнесло по всей площадке. Малый еще лазает по кустам,
Закончив сборы, они с Брюером вышли вместе, обмениваясь сплетнями словно школьные подружки.
В первый раз со времени прибытия копов в квартиру Дэвида я осталась в одиночестве. Вытирая руки предусмотрительно выданным полотенцем, я пыталась привести в порядок свои мысли. Тяжело было смириться со смертью Дэвида, не говоря уж про то, что полицейские сочли меня причастной к ней. Случается, что жернова правосудия затягивают невиновных и далеко не всегда тем удается выскользнуть целыми и невредимыми. В памяти всплыли неприятные воспоминания об убийствах в «Хай-Дата», с которыми мне пришлось иметь дело в прошлом году, и я вовсе не горела желанием, чтобы копы нащупали связь.
Сначала я решила обратиться за помощью к тете Элизабет. Но понимала, что та прибудет в участок в боевой раскраске клана Бьюкененов и, руководствуясь вечным убеждением, что она суть высшая форма жизни на земле, станет обращаться с копами как с червями и беспозвоночными, и тем самым только ухудшит мое положение.
Дверь открылась. Вошел Брюер, за ним протиснулся тощий, пожилой субъект с нездорово-бледным лицом и глазами неопределенного цвета.
Они уселись за маленький столик по обе стороны от меня.
— Лейтенант Хили, — представил коллегу Брюер. Он включил магнитофон, а Хили предложил мне сделать заявление под запись.
Яркие люминесцентные лампы давали такой свет, что хуже не придумаешь. Лысина лейтенанта Хили отбрасывала блики, а неопрятные брови и засаленная рубашка Брюера особенно бросались в глаза. Интересно, подумалось мне, какое из моих слабых мест режет взор им?
— Итак, мисс Макгил, — начал лейтенант, неспешно пролистывая лежащее на столе досье. — Как вижу, правильно будет называть вас Дафна Дисембер Макгил. Забавное имечко.
Ну и что с того? Имя — вечная моя больная мозоль, результат бесконечной вражды между двумя сторонами моего семейства. Компромисс был достигнут, когда все согласились называть меня Ди Ди. Я до сих пор зверею, когда меня называют Даффи, и очень надеюсь, что эти копы не падут столь низко.
— Постарайтесь в своих показаниях упомянуть все детали, — предостерег меня Хили. — Какими бы мелкими или незначительными не показались они вам.
До этого момента мы с Филом старательно избегали упоминаний про Мэтта Кинга, нашего нанимателя. Но раз приходится выбирать между Мэттом и собой,
Лейтенант выключил запись и приказал Брюеру воспроизвести ее для меня, чтобы я прослушала и расписалась. Потом оба вышли, прихватив мое досье.
Вернулся один Брюер. Я подписала свои показания.
— Можете идти пока, — буркнул детектив. — Лаборатория так и не смогла найти у вас на руках следы металла или частиц пороха. Но вы еще под подозрением, — добавил он, — и не должны покидать страну. Мы можем вас вызвать.
И вышел из комнаты, даже не попрощавшись.
На смену ему прибыл Фил. Убедившись, что дверь плотно прикрыта, он наклонился ко мне и прошептал:
— Какого черта ты рассказала им про Мэтта? Не надо было впутывать его в это дело.
Я молчала, наблюдая, как Фил расхаживает вокруг стола.
— Я ведь не просил тебя врать, — продолжил он. — Просто не упоминать про него, вот и все. Теперь нам придется расхлебывать.
— Я старалась не говорить про него, честное слово. Но копы желали знать все малейшие детали. Мне жаль, — солгала я.
— И что они имели в виду, говоря, что ты была у Дэвида раньше? Почему ты нам ничего не сказала?
— А ты мне все рассказываешь, Фил?
— Тут дело другое, Ди Ди. У лейтенанта Хили родилась версия, что Мэтт нанял тебя, чтобы убить Дэвида.
— Господи Боже!
— Прикуси язык, Ди Ди, — Фил положил мне руки на плечи. — Насколько понимаю, нас сейчас слушают. Я не адвокат по уголовным делам, но знаю, что нам не стоит рассчитывать на неприкосновенность частной жизни в здании полицейского участка.
— Поверить не могу — Мэтт тоже под подозрением?
— Вы оба, Ди Ди. Потому как никого другого у них нет.
— И как мне теперь быть?
— Мэтт сейчас летит назад на самолете компании, — проговорил Фил, не обращая внимания на мои беды и сосредоточившись на проблемах Мэтта. — Это не есть хорошо, и ты увязла в этой истории глубже некуда.
Сделав вывод, что тут Фил мне не помощник, я решила переменить тему.
— Ты перегнал сюда мою машину?
— А, да. Она здесь — это хорошая новость. Плохая — я нашел под дворниками две штрафные квитанции за парковку. Потянет баксов на восемьдесят.
Когда мы выходили из кабинета, Фил посмотрел на часы.
— Мне лучше будет встретить Мэтта, — сказал он, доставая сотовый. — Ах, кстати, я разговаривал с доктором. Он говорит, тебе надо сделать рентген черепной коробки. Может, тебе не стоит садиться за руль?
— Ди Ди! Ди Ди Макгил! — раздался голос, когда мы подошли к дверям участка.