Охота за невестой
Шрифт:
Тадиус развернул его и прочел вслух: «Миссис Генри Франклин, квартира А, Палас-Корт, Бейзуотер».
Он снова посмотрел на нее и задержал взгляд на ее пальцах – на них не было колец. Эта леди не жила в Бейзуотере. Она жила в Мейфэре, несмотря на простоту своего платья.
– Письмо, отправленное по этому адресу, дойдет до вас?
– Дойдет. Я, кажется, уже сказала об этом.
Пруденс натянула перчатки. Движения ее были резкими.
– Я буду ждать вестей от сэра Гидеона к концу недели. Не думаю, чтобы ему потребовалось много времени
– Дело о клевете редко бывает простым и ясным, мадам, – возразил клерк и слегка поклонился. – Желаю вам доброго утра.
– Всего хорошего. – Пруденс повернулась и тут только заметила, что Честити в комнате нет. Она вышла на лестничную площадку и увидела, что сестра стоит под дверью.
– Почему ты не вошла, Чес? – спросила она шепотом.
– Мне показалось, что там очень тесно, – пояснила Честити. – Что будет лучше, если я не войду. Ты рассердилась?
– Нет. По правде говоря, я даже не заметила, что тебя не было, – ответила Пруденс почти шепотом, хотя они уже спускались с лестницы.
– Тебе не показалось, что он упрямый?
– Показалось, но ты была на высоте. Он, как цербер, стережет вход в святая святых, кабинет своего патрона.
Пруденс хмыкнула.
– Я все же надеюсь, что он передаст бумаги сэру Молверну.
Она уже взялась за ручку двери, ведущей на улицу, но дверь неожиданно распахнулась, едва не сбив ее с ног.
– Прошу прощения, не ожидал, что за дверью кто-то есть, – раздался хорошо поставленный, очень спокойный голос.
Пруденс опешила и подняла голову, но при тусклом освещении смогла разглядеть только глаза говорившего. Они были серые.
– Сэр Гидеон Молверн? – спросила Пруденс.
– К вашим услугам, мадам.
Теперь серые глаза были устремлены на Честити, стоявшую на нижней ступеньке лестницы.
– «Леди Мейфэра», – сказала Пруденс, протягивая руку. – Ваш клерк ознакомит вас с ситуацией.
– В самом деле? – ответил он, крепко пожав руку Пруденс. – Вы меня заинтриговали.
Он посмотрел на часы, видневшиеся из кармашка жилета.
– Я попросил бы вас объяснить мне все лично, но, к сожалению, через полчаса должен быть в суде.
– Ваш клерк знает, как с нами связаться, – ответила Пруденс с улыбкой. – Всего хорошего, сэр Гидеон.
– Всего хорошего, мадам.
Он поклонился и отошел в сторону, пропуская ее. Потом улыбнулся Честити, когда она шагнула вслед за сестрой.
– Две прекрасные леди из Мейфэра?
Честити лишь слегка наклонила голову и, пробормотав «доброе утро», в следующее мгновение оказалась на улице рядом с сестрой.
– По крайней мере можно не сомневаться, что этот упрямый клерк не скроет от него наши бумаги, – произнесла Пруденс. – Сэр Гидеон сказал, что заинтригован, и непременно спросит у клерка, о чем шел разговор. И клерку не удастся обмануть патрона.
– Не удастся, – согласилась Честити. – Сегодня нам повезло. Мы сделали все, что хотели. Теперь остается лишь ждать
– Думаю, мы заслужили кофе у Фортнума, – заявила сестра.
– Как разумно было воспользоваться адресом Эмилии и Генри, – сказала Честити, когда они шагали в сторону Ченсери-лейн. – Никому в голову не придет, что Франклины как-то связаны с Дунканами с Манчестер-сквер.
– Если только этот адвокат не наймет частного детектива. Он смог бы в мгновение ока установить связь между Генри и Максом. Выследить секретарей политиков – плевое дело.
Эмилия Уэсткогт и Генри Франклин были первыми официальными клиентами их посреднической конторы. Теперь они состояли в счастливом браке, ожидали первого ребенка и поддерживали тесные отношения с сестрами Дункан. К тому же Генри был секретарем мужа Констанс, заседавшего в палате общин.
– Едва ли он зайдет так далеко, – возразила Честити. – Если он возьмется вести наше дело, все, что ему понадобится, выяснит у нас. А если не возьмется, зачем ему нанимать частного детектива?
– Пожалуй, ты права, – согласилась Пруденс. И все же у нее остался неприятный осадок. Хотя их встреча и была мимолетной и вполне дружелюбной, что-то ее встревожило она и сама не знала, что именно.
Сэр Гидеон Молверн вошел в свои апартаменты и приветствовал клерка.
– Кофе, Тадиус, самого крепкого кофе.
– Вода уже греется, сэр Гидеон. Надеюсь, посещение школы мисс Сары прошло удачно?
Клерк встал из-за письменного стола, чтобы проследить за водой, гревшейся на спиртовке.
– Да, классная наставница говорила о Саре только хорошее, – ответил сэр Гидеон.
– И в этом нет ничего удивительного, сэр. Мисс Сара сверкает, как начищенная пуговица.
– И колкая, как иголка.
Смех сэра Гидеона прозвучал прочувствованно и мягко, но в нем можно было различить нотки гордости. Речь шла о его дочери.
Он снял перчатки и шляпу-котелок и положил на скамью у двери.
– Расскажи мне о посетителях.
Тадиус налил закипевшую воду в медный кувшин, куда предварительно положил кофе, и медленно выпрямился.
– Посетители? Я видел только одну посетительницу.
– Но их было две.
Сэр Гидеон проследовал в свой кабинет.
– Прекрасные леди. Или леди из Мейфэра? Именно так они представились. В иных обстоятельствах я счел бы их дамочками, занятыми поисками клиентов.
Он обошел вокруг массивного дубового стола, служившего ему письменным, но не сел за него.
Тадиус, ставя готовый кофе и чашку на стол, позволил себе неодобрительно нахмуриться.
– Та, которую я видел, выглядела вполне респектабельной.
– Было темно, – заметил сэр Гидеон, наливая себе кофе и с удовольствием вдыхая его аромат. – Я не смог их как следует рассмотреть в полумраке лестницы. Может, установить в холле еще один газовый рожок?
– У нас достаточно газовых рожков, сэр, – уныло возразил клерк. – Но можно повесить в холле у двери еще один.