Охота за волшебством
Шрифт:
128 быстро просканировала систему. «174526, 207 и 542», — произнесла она, выпуская поток воздуха из надутых щек.
Вдруг раздался возглас 8, начальника службы безопасности, дверь камеры, наконец, была снята. Вскрикнув от страха, её обитатель в панике полетел вниз и был пойман 8. «Вы в порядке? Вы в порядке?» — повторял тот спокойным голосом пожилому мужчине.
128 с облегчением вздохнула. Астроном 207. Один есть, осталось двое.
Несколько здоровенных парней 8 отчаянно пытались отпереть следующую дверь, но она не сдвинулась с места. Один из них,19, достал пистолет, тяжело дыша от напряжения. Он выглядел усталым,
— Горевать будем позже, — поспешно отрезал начальник службы безопасности. — Сейчас пора заняться последней камерой.
Еще один выстрел из пистолета и Пиррова победа [3] . Мгновение спустя капитан с экипажем (не считая ИО 3) смотрела на два трупа у своих ног. Оба истлели до неузнаваемости, но бейджи на униформе идентифицировали их: слева находился главный инженер 174526, а слева младший научный сотрудник 542.
Капитан сказала несколько слов о 174526 и смерти в целом, а затем предоставила медсестре 9726 возможность поговорить о 542, её брате. Когда речь была окончена, 128 опустилась на колени, положила обе ладони на пол и сконцентрировалась. Секунду спустя, оба тела были поглощены кораблем.
3
Победа, доставшаяся слишком дорогой ценой; победа, равносильная поражению. Происхождением это выражение обязано сражению при Аускуле в 279 до н. э. Тогда эпирская армия царя Пирра в течение двух дней вела наступление на войска римлян и сломила их сопротивление, но потери были столь велики, что Пирр заметил: «Ещё одна такая победа, и я останусь без войска» (прим. переводчика).
— Мы не можем оставаться здесь, — объявила капитан. — Я предлагаю отправить небольшую экспедицию наружу и, когда 3 вернется с представителем местного населения, мы внедримся на территорию планеты, пока не найдем способ починить корабль и вернуться домой. 8, 19, 30, 877, 107863 и 41200 пойдут со мной. Я назначаю тактика 25463 и начальника службы безопасности 8 моими заместителями, пока не вернусь я или старпом 3.
25463 уже хотел возразить, но 128 бросила на него сердитый взгляд.
— Вы нужны мне здесь. Приглядывайте за экипажем. Если что-то пойдет не так, вы должны бодрствовать как можно дольше, а затем снова вернуться в криогенную камеру. Но, конечно же, ничего не произойдет.
Женщина улыбнулась экипажу. Её экипажу. Самому лучшему.
Они тоже оборачивались, на их лицах читалась смесь гордости, страха, тревоги, спокойствия и, у некоторых, даже упорства.
— Вы лучшие, — обратилась к ним капитан, а затем повернулась к своей экспедиции. — Вперед, команда.
Перед тем, как последовать за группой, поднимающейся наверх, 128 взяла 25463 за руку.
— Присматривайте за ними. Мы вернемся, в лучшем случае, через три дня.
И женщина ушла, не оглядываясь, искренне надеясь, что 3 не будет медлить и вскоре присоединиться
Глава 4
— Бееееее.
— Что?
— Бееееее.
— Я вижу. Рори?
— Бееееее.
— Нет, определенно не Рори. Хотя, все же есть некоторое сходство. Например, ты стоишь здесь, глядя на меня, предполагая, что я знаю, что происходит. Издаешь странные звуки, которые никто не понимает. Но, не смотря на все это, я абсолютно уверен, что ты не Рори.
— Эм, Доктор?
— О, видишь, теперь это Рори. Понимаешь, к чему я клоню, да?
— Беееееее.
— Доктор?
— Тише, Рори, я беседую с бараном.
— Бееееее.
— Ну, ладно, грубо говоря, я пытаюсь достучаться до барана, но я абсолютно уверен, он меня понимает, — Доктор принюхался. — Чтоб мне провалиться, мистер Баран, от вас плохо пахнет. Нет… подождите… нет… вы в порядке, это от меня плохо пахнет. Ух ты! Это нехорошо. Извините.
— Беееееее.
— Абсолютно.
В следующем зове Рори уже немного слышалось отчаяние.
— Доктор…
— Что?
— Ты, эм… ну, ты в… эм…
— Я в овечьей купальне, да?
— Ага.
— Почему я в овечьей купальне, Рори? Нет, стой, неважно, мне все равно. Потому что, думаю, что бы ты ни ответил, мне это не понравится. И у нас с тобой не получится ничего хорошо из последующей дискуссии на эту тему, я прав?
— Да, Доктор.
— А где Эми? Почему она не в овечьей купальне? Она всегда знает, что делать в подобных ситуациях. Я. Овечья купальня. Плохие запахи.
— Беееееее.
— А вы, мистер Баран, честно говоря, не очень-то помогаете.
— Доктор!
— Что?
Рори вздохнул. Громко. Несколько раз.
— Помимо купальни, овцы, довольно крутого холма, с которого ты только что упал, и, поверь мне, ты не захотел бы рухнуть в то, на чем поскользнулся…
— Быстрее Рори, я не становлюсь счастливее и суше здесь внизу.
— Ну, корче говоря, тут наверху мужчина, и я не думаю, что он очень доволен.
— А он, случайно, не пастух? Я имею в виду, что сейчас, человек с записью «пастух» в трудовой книжке был бы очень полезен.
— У него ружье, направленное на меня.
— Постарайся не получить пулю, Рори. Представь себе, что тогда будет? Эми мне спасибо не скажет, если тебя пристрелят.
— Я тебе тоже спасибо не скажу.
— Ты будешь мертв.
— Верно, — ответил Рори. — И спасибо за сочувствие. Ты сегодня просто мешочек смеха!
— Беееееее.
Доктор вздохнул.
— А ты, мой шерстяной друг, по-прежнему не особо помогаешь.
С громким хлюпаньем Повелитель времени выбрался из купальни и лег на спину. Он посмотрел на голубое, безоблачное небо и принюхался.
— Помимо аромата овечьей купальни, который не так ужасен, когда привыкнешь к нему, я чувствую замечательный запах свежескошенной травы. Земля, Англия, — Доктор вновь втянул воздух носом. — Должно быть, восточное побережье, низовье. Мы в Норфолке, Рори. Ну, в крайнем случае, в Суффолке, — Повелитель времени улыбнулся барану. — На многих других планетах не встретишь овец. Вы абсолютно уникальны, — он приподнялся на локтях. — Здесь внизу довольно мило, на самом деле, — обратился Доктор к холму, где по его мнению находился Рори. — Тебе нужно почаще смотреть на небо. Вкушать запах травы, ощущать английский воздух на кончике языка. Восхитительно.