Охотник за судьями
Шрифт:
– Что до Эстер, – шутливо, заговорщическим тоном отозвался Балти, – у нас ожидается прибавление.
Это задело за живое. Пипс и его жена уже десять лет пытались обзавестись наследником. Сэм все более проникался уверенностью, что адская операция по вырезанию почечного камня, коей он подвергся, лишила его способности стать отцом. Элизабет тем временем страдала от кист женских органов. Казалось, сам Господь обратился против четы Пипсов.
– Что ж, Балти, – Пипс выдавил из себя невеселую улыбку, – это и впрямь новость. Я рад. Сердечно рад. Бесс тоже обрадуется.
– То есть возможно,
Пипс нахмурился:
– Полагаю, что так. А теперь прошу меня извинить. У меня поистине очень много дел.
Внизу во дворе загрохотали подковы и колеса. Балти выглянул и присмотрелся:
– Важная персона прибыла. Весьма пышная карета.
– Лорд Даунинг.
– Даунинг, – задумался Балти.
– Сэр Джордж Даунинг.
Балти неодобрительно скривился:
– Это тот, который заманил своих бывших товарищей в ловушку на верную смерть? Проклятый иуда.
– Думай, прежде чем говорить, Балти, – строго сказал Пипс. – Ты можешь повредить моему положению в ведомстве.
– Но неужели вы одобряете подобного человека? Это же чудовищно. Предательство самого низкого…
– Да, Балти. Мы все знаем, что он сделал. И за эту услугу король пожаловал ему звание баронета. Те, кого Даунинг заманил в ловушку, принадлежали к числу осудивших прежнего короля. Постарайся не забывать об этом, произнося обличительные речи.
– Я нахожу его отвратительным человеком. Honteux [3] .
Пипс соглашался с зятем. Мысленно. Свое собственное возмущение Даунингом – «вероломный негодяй», «неблагодарный злодей» – он поверял исключительно дневнику.
– Даунинг – посол Его Величества в Гааге. Глава королевской секретной службы. Он в силе, Балти. И я настоятельно прошу, чтобы ты вспоминал об этом, когда тебя потянет изливать желчь в пивных. Ты же не хочешь стать врагом его светлости.
3
Позор (фр.).
– Я и другом его быть не хочу, – фыркнул Балти. – Глядя на то, как он обошелся со своими друзьями.
– Весьма жаль, – отозвался Пипс с оттенком едкости. – А я-то хотел, чтобы мы выпили чаю втроем. Ну хорошо, Балти, а теперь я в самом деле должен с тобой попрощаться.
Балти сделал несколько шагов к двери:
– Братец Сэм?
– Да, Балти?
– А у вас для меня ничего нету? Какого-нибудь места?
– Места? А как же. Я хоть сегодня устрою для тебя место. На одном из наших кораблей.
– Братец Сэм! Вы же знаете, что я никакой мореход. Я страдаю морской болезнью. Даже на пришвартованном корабле.
– Балти, я работаю в Морском ведомстве. Мы, видишь ли, занимаемся исключительно кораблями.
– А вы не можете взять меня к себе ординарцем? Или адъютантом, или как это у вас называется. Здесь, на суше.
– Балти, при всей моей любви к тебе я должен сказать, что ты непригоден для этой работы. Полностью. У тебя нет ни крупицы знаний и умений, необходимых для работы в Морском ведомстве.
А равно и в любом другом месте, мысленно добавил он.
Пипс созерцал образчик человеческой бесполезности, стоящий перед ним. Он знал, что ждет его сегодня дома, – ледяное молчание жены либо вулканический взрыв. Наполовину француженка, она была способна и на то и на другое. Это нечестно. Пипс постоянно «делал что мог» для Балти; обычно это принимало форму «займов».
– Может быть, в Дептфорде, в доках, что-нибудь найдется. Я наведу справки.
– О, браво! Благодарю! Но только смотрите, чтобы то была не слишком рутинная работа.
Пипс уставился на него.
– Мне все говорят, что у меня есть голова на плечах, – продолжал Балти. – А если я буду день-деньской грузить мешки с порохом или сухарями, она пропадет втуне. А?
Пипс внутренне застонал, но желание отделаться от Балти возобладало над желанием отвесить ему парочку оплеух.
– Я наведу справки. – Пипс в отчаянии потер лоб.
– Валериана, – сказал Балти.
– Что?
– Валериана. Растение такое. Его еще называют «травка-фу». Потому что воняет сильно. – Балти зажал нос пальцами. – Но от головной боли помогает как ничто другое. И от колик.
– Благодарю. Но у меня есть кроличья лапка.
– И от газов тоже помогает!
Пипс испустил тяжелый вздох и указал на дверь:
– Иди, Балти.
– Мне зайти завтра?
– Иди.
Глава 2
Даунинг
Пипс ожидал у входа в палаты лорда-адмирала [4] . Совещание было для узкого круга – только герцог и Даунинг, никаких подчиненных.
Все знали, что Даунинг усиленно ратует за новую войну с Голландией. Пипс написал у себя в дневнике: «Король в нынешнее время не может снарядить пять кораблей без значительных трудностей, ибо мы не имеем ни денег, ни кредита, ни припасов». Он отчаянно хотел привлечь внимание герцога к подлинному положению дел: оно неприглядно, но отмахнуться от него невозможно. Брат герцога, король, до крайности истощал казну пышными придворными забавами.
4
Лорд-адмирал с 1660 по 1673 г. – Джеймс, герцог Йоркский, впоследствии король Англии Иаков II (1633–1701).
Дверь открылась. Вышел Даунинг – сорока одного года, плотного сложения. Подозрительные глазки, глядящие словно искоса, жестокая улыбка, голубоватый парик.
– А, весьма обходимый мистер Пи-писс.
Пипс догнал его и пристроился рядом. Даунинг шел к своей карете. Они с Пипсом знали друг друга пятнадцать лет. Даунинг был главой комиссии на выпускных экзаменах в школе, по итогам которых Пипс получил стипендию на обучение в Кембридже. Лорд знал, как произносится фамилия Сэмюэля, но забавы ради выговаривал ее неправильно.