Охотники за привидениями в Бермудском треугольнике
Шрифт:
— Лично я предпочитаю немного померзнуть, чем снова сражаться с доисторическими чудовищами или попасться морским пехотинцам, — признался Питер.
— Хоть бы костерок развести, — с тоской сказал Рэй, — как тогда, на берегу.
— Там хоть доски были, — вздохнул Иган, — а из камней или клешней крабоящеров костер не разожжешь.
— Единственный способ согреться, — побегать наперегонки, — предложил Питер.
Но бегать друг за другом охотникам не пришлось. Неизвестно откуда, прямо над их головами, зазвучал
— Вы слишком настойчиво стучитесь в дверь, уважаемые охотники!
Рэй, Уинстон и Питер вытаращили глаза от удивления. Только Иган внешне был спокоен. Видимо, он первым понял, что на этом острове ничему не стоит удивляться.
— Я понял, что вы собираетесь уходить? Не торопитесь, нам есть о чем поговорить, — продолжал невидимый голос. — Входите, дверь открыта.
Круглый люк, действительно открылся, и в пещеру, где находились охотники, хлынул поток яркого света.
— Входите, что же вы, или отважные охотники за привидениями вдруг испугались?
Друзья переглянулись, не решаясь войти. Но раз дверь открыта, глупо в нее не войти. Охотники, один за другим, вошли в проем, образовавшийся в стене.
Оказавшись в следующем подземном зале, друзья были ошеломлены. Казалось, они совершили прыжок во времени, попав из царства доисторических чудовищ во времена неизвестной цивилизации.
Зал имел идеально круглую форму. Здесь были совершенно ровные стены и высокий куполообразный потолок. Яркий свет слепил глаза. Долгое время пропутешествовав почти в полной темноте, охотники сперва ничего не видели.
Привыкнув к свету, они отметили, что зал уставлен какой-то странной аппаратурой. Над пультами наклонно были установлены большие крупные мониторы.
— Добро пожаловать, охотники за привидениями! — снова раздался тот же голос, на этот раз звучавший естественно.
Навстречу гостям из-за пульта поднялся какой-то человек.
— Здравствуйте, профессор Блэкстоун, — ответил за всех Питер. — Вот мы, наконец, вас и нашли.
— А с какой стати вы меня искали? — удивился профессор.
— Нас попросила ваша дочь.
— Какая дочь? — еще больше удивился Блэкстоун. — Нет у меня дочери.
— Она сказала, что вы с ней не поддерживаете никаких отношений, но ей небезразлична ваша судьба.
— Хотя на месте Элеоноры я не очень беспокоился бы о таком папаше, — добавил Рэй.
— Ах, вы об Элеоноре! Ну это не в счет.
— Почему это? — удивился Питер.
— Не будем об этом, — поморщился Блэкстоун. — Эта история вас абсолютно не касается. Нам и так есть о чем поговорить.
— Интересно, о чем же? — спросил Питер.
Профессор подошел ближе и остановился в нескольких шагах от охотников, рассматривая их испачканные лица и запыленные комбинезоны.
— Не очень-то у вас бравый вид, — констатировал
— А вы что здесь делаете, профессор?
— Что я здесь делаю? Коллега, я провожу эксперимент, какого еще не знала наука.
— А где ваши товарищи по экспедиции?
— О них вы узнаете позже. А теперь я хотел бы продемонстрировать вам все это.
Профессор обвел широким жестом заполненный аппаратурой зал.
— Приводилось ли вам видеть нечто подобное? — спросил он с вызовом. — Впрочем, можете не отвечать. Я и так знаю, что вы ответите.
— Не удивляйтесь, друзья, — сказал Питер, — насколько я помню, профессор всегда любил театральные жесты. Эта привычка сохранилась у него с юности.
Пропустив эту реплику мимо ушей, профессор Блэкстоун высокомерно сказал:
— А вы, если не ошибаюсь, Уинстон Замаяна, водитель охотников за привидениями?
— Вы не ошиблись.
— Ну так вот, мистер водитель, я сейчас беседую со специалистами в области парапсихологии и аномальных явлений. Так что вам как человеку необразованному лучше помолчать. Или, на худой конец, просто послушать, если эта тема вам интересна, конечно.
— Не смейте оскорблять нашего друга! — вступился за Уинстона Рэй. — Действительно, у него нет ученой степени или университетского образования, но он настоящий мастер своего дела.
Питер поддержал Рэя:
— Уинстон несколько лет сражается против призраков, а не сидит, как вы, в лаборатории! В том, что касается борьбы с привидениями, он даст вам сто очков вперед.
— Послушайте, охотники, — с издевкой сказал профессор Блэкстоун. — Я понимаю, что вы исправно носитесь по стране, когда какая-нибудь старушка обнаружит в погребе жалкое привидение. Но вы никогда не станете крупными специалистами по парапсихологии. Действительно, я тяжел на подъем и люблю работать в лаборатории. Ну и что из этого? Просто надо знать, куда лучше ехать, чтобы это было действительно стоящее дело, а не одно из тех, за которые платят гроши. Надо уметь использовать свой шанс, а не размениваться на мелочи!
— Вы закончили? — спросил Питер.
— Пока да.
— Если я вас правильно понял, профессор, этот загадочный остров и есть главный шанс в вашей жизни?
— Именно так!
— И вы решили раскрыть для человечества его тайну, а взамен получить почет и славу, которых не удостаивался ранее ни один ученый?
— Вначале я собирался сделать именно так. Но это было бы до того, как я попал сюда. Стоило мне поближе познакомиться с оснащением этого зала и убедиться в исправности аппаратуры, как мои планы сразу изменились.
Темный Патриарх Светлого Рода
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Под маской моего мужа
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Держать удар
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Любовь Носорога
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)