Охотники за привидениями в Бермудском треугольнике
Шрифт:
— Идти, конечно, надо, — вздохнул Рэй, — вот только что нас ждет? Вы заметили, чем дальше мы углубляемся в пещеры, тем опаснее становятся твари, которые попадаются нам на пути.
— Да сами пещеры меняются, — заметил Иган. — Они стали просторнее и больше напоминают искусственные подземные сооружения.
— Если принять это во внимание, — сказал Питер, — можно предположить, что всем, что происходит на острове, управляет чья-то невидимая рука.
— Но чья? — спросил Уинстон, понимая, что никто из присутствующих
— Именно это нам предстоит выяснить, — сказал Иган. — В путь, друзья! Мне кажется, разгадка уже близка.
Смеркалось. С моря подул леденящий ветер, стал накрапывать мелкий дождь.
Адмиралу Уилбуру Кэссиди пора было возвращаться на авианосец. Он подозвал полковника Моргана и отдал ему очередные распоряжения:
— Полковник, я решил не сажать вас под арест.
— «Понятно, — подумал Морган, — этот старый хрыч понял, что если отправит меня на гауптвахту, то торчать на этом острове целую ночь придется ему».
— Я думаю, — важно продолжил адмирал, — что под покровом ночи авантюристы, скорее всего, попытаются проникнуть на гидроплан, чтобы оставить нас в дураках.
— Я считаю, что это вполне возможно, — ответил полковник Морган.
— Что возможно? Оставить нас в дураках?
— Нет, адмирал. Возможно, что они попытаются выйти из пещеры.
— Но мне необходимо отбыть на флагманский корабль. Есть неотложные дела.
— «Так я тебе и поверил, — подумал Морган. — Дела его ждут, как же! Просто тебе не хочется торчать здесь в темноте и сырости».
— Во время моего отсутствия старшим на острове остаетесь вы. У вас есть шанс исправить свою ошибку. Если эти охотники, наконец, будут пойманы, я не стану наказывать вас. Правда, ни о каких поощрениях в ближайшее время не может быть и речи.
— Понятно, адмирал, — вздохнул Морган. — Будьте уверены, на этот раз я их не упущу.
— Надеюсь, — сухо ответил Кэссиди. — Я отправлюсь на десантном судне. Оно вернется сразу же, как только доставит меня на борт авианосца. Вы погрузили оборудование нарушителей?
— Да, адмирал.
— Прекрасно. Им займутся наши специалисты.
— Извините, что вмешиваюсь, адмирал, — замялся Морган, — не знаю, должен ли вам это говорить…
— Говорите, — подбодрил его Кэссиди.
— Мне кажется, что стоит отпустить из-под ареста капитана Карсона. Он самый лучший специалист по электронике в нашей эскадре.
— Переживаете за своего дружка?
— Да мы никогда особенно с Карсоном не дружили. Просто…
— Тогда в чем дело?
— А вдруг то, о чем говорил тележурналист, правда?
— Что именно?
— Ну, про все эти эктоплазматические ловушки, привидения, про то, что в отсутствие охотников лучше ко всем этим штуковинам не прикасаться.
— Вы, что же, верите в эти бредни?
— Не очень. Но я смотрел несколько телепередач про охотников.
— И
— Того чиновника, который придирался к охотникам, выгнали со службы.
— Вы что же, — побагровел адмирал Кэссиди, — намекаете, что мне также грозит отставка?
— Нет, ну что вы, адмирал!
— Вы недавно употребили выражение «наша эскадра». Позволю вам напомнить, что это, прежде всего, МОЯ эскадра. Поэтому решения здесь буду принимать я. И запомните, наказание вам может грозить за то, что вы пропустили в запретную зону нарушителей и они ускользнули у вас из-под носа. Вы меня поняли?
— Так точно, адмирал?
— Вот и хорошо. Пусть ваши люди несут у пещеры круглосуточное дежурство.
Включите прожектора. В общем, не мне вас учить.
— Будет исполнено, адмирал.
— Выполняйте.
И адмирал Уилбур Кэссиди с чувством выполненного долга направился к берегу, где его ждало десантное судно. Стоявший у трапа часовой отдал ему честь, но погруженный в свои мысли адмирал этого не заметил. Думал он о том, что не мешало бы выпить чего-нибудь покрепче и хорошенько выспаться.
Род Эванс и Дик Райт решили остаться на ночь на острове, сославшись на то, что за ними не прилетел вертолет. На самом деле Эванс хотел присутствовать при аресте охотников.
— Вот увидишь, Дик, это будет сенсационный репортаж.
— Нельзя сказать, что полковник Морган будет этому рад. В нашем присутствии его ребятам придется вести себя сдержаннее. И о таких действенных средствах, как, например, слезоточивый газ, придется забыть.
Но после того, как адмирал Кэссиди отбыл с острова, полковник распорядился накормить Эванса и Райта. Те и не думали отказываться.
— Выходит, Военно-морские силы США поставили нас на довольствие? — спросил Эванс.
— Считайте, что вы у нас в гостях.
— В таком случае, спасибо за гостеприимство, — сказал Эванс.
Оператор Дик промолчал. По натуре он был человек немногословный.
После обеда телекомментатор попытался вызвать полковника Моргана на разговор, надеясь, что тот сообщит что-нибудь интересное. Род Эванс понял, что с полковником все-таки можно иметь дело, не то что с адмиралом Кэссиди.
— Скажите откровенно, полковник, как поступите с охотниками за привидениями?
— Адмирал уже сказал, что мы должны их арестовать.
— Разрешено ли при аресте применять специальные средства?
— Как любит говорить адмирал Кэссиди, без комментариев.
— А может, все-таки прокомментируете?
Полковник Морган пристально посмотрел в глаза Эвансу.
— Я против охотников ничего не имею. Но у меня есть приказ, я не имею права обсуждать его. Кроме того, я не так самоуверен, как адмирал, который, кстати, не обратил внимания, что у вас разрешение только на одну видеосъемку.