Октавия
Шрифт:
Впервые за много месяцев ставшее уже привычным желание - вернуть Саймона - не загадалось у нее само собой. Он был ее наркотиком, ее виски для алкоголика, и встреча с ним неминуемо разрушила бы и без того хрупкое равновесие, сложившееся в ее жизни, - а она сейчас не хотела ничего разрушать. На какой-то миг мысли ее переметнулись от Саймона к Кори, но она тут же приструнила сама себя. “Хочу, чтобы нам с Уильямом было спокойно и хорошо, все равно где”, - мысленно произнесла она.
Когда она обернулась, в дверях стоял Кори и молча смотрел
– Надеюсь, что это окажется какое-нибудь разумное желание, - ехидно заметил он.
– Например, чтобы у нашего драгоценного Севенокса появилось хоть немного собачьего соображения. Он только что сгрыз задники у моих единственных парадных туфель.
Он пнул Севенокса ногой, и тот пополз к Гэрриет, жалобно закатывая глаза, но при этом довольно игриво виляя хвостом.
Шатти обняла его за шею.
– Севенокс у нас такой умный, - сказала она.
– Он просто не хочет, чтобы ты уходил, вот и сгрыз твои туфли.
– Он отличный пес, па, - вступился Джон, только что приехавший на выходные.
– Ага, отличный, - кивнул Кори.
– Отличный от всех приличных.
– У Райд-Росс блохастый пес, - пропела Шатти.
***
Дом Райд-Россов был большой и старый - вероятно, начала прошлого века. От шоссе к нему вела длинная подъездная дорога.
В прихожей женщины прижимались друг к другу щеками и обменивались надушенными поцелуями. Одна из них - в черном платье с глубоким остроконечным вырезом - была, как люстра, увешана ослепительными бриллиантами. Это оказалась Элизабет, хозяйка Самми.
Гэрриет раздевалась наверху в одной из спален, где кровать уже была завалена шубами.
Осмотрев себя в высоком золоченом зеркале Арабеллы Райд-Росс, Гэрриет снова убедилась, что ее новое платье из ангорки ей к лицу. Скромное и неброское, оно тем не менее очень мило обхватывало ее бедра, что смотрелось довольно пикантно. Господи, только бы кто-нибудь со мной заговорил, думала она, спускаясь вниз по лестнице; только бы не быть обузой для Кори.
Он ждал ее в прихожей - высокий, худощавый, с бледным и бесстрастным, как мрамор, аристократическим лицом.
Когда они вошли в гостиную, все обернулись и уставились на них.
– Кори, дорогой!
– Навстречу им выпорхнула Арабелла в длинной, похожей на попону юбке и розовой блузе. Ее волосы были стянуты большим бантом на затылке.
– Я уж думала, ты не приедешь!
Пальцы ее мертвой хваткой вцепились в руку Гэрриет.
– Я провожу твою няню в соседнюю комнату, пусть немного пообщается с ровесниками.
В соседней комнате она подвела Гэрриет к толстой молодой немке и сказала:
– Хельга, познакомься, это няня Эрскинов. Хельга у нас смотрит за моими племянниками. Можете пока обсудить какие-нибудь свои дела.
После ее ухода Гэрриет чуть не расхохоталась. Надо же, как лихо ее поставили на место. Скоро, однако, в комнате появились еще ее ровесники - два похожих друг на друга долговязых юноши с одинаково неразвитыми подбородками. Типичные маменькины сыночки, решила Гэрриет. Сыночки принялись рассказывать ей об охотничьем сезоне, который, судя по всему, складывался в этом году весьма неудачно.
Через полчаса Гэрриет позволила себе отвлечься от сказания о гончих с лисицами и оглянулась. Кори стоял в дверях гостиной в окружении трех изысканных дам - из таких, которым пошло бы сидеть при свечах на террасе, задумчиво пожевывая листик мяты. Все трое явно претендовали на его внимание.
А что, ведь он вполне достоин внимания, ревниво подумала Гэрриет. Странно, что она не замечала этого раньше.
Но тут Кори поднял глаза и, слегка улыбнувшись ей, спросил одними губами: “Все в порядке?” Гэрриет кивнула, и ее ревность тотчас улетучилась.
– Пару лисиц мы сделали в среду, - говорил один из сыночков, с виду более благообразный.
– Послушайте, - прервав себя, вдруг обратился он к Гэрриет, - может, потанцуем?
У него были длинные светло-русые волосы, голубые глаза и нежный румянец на щеках.
– С удовольствием, - сказала Гэрриет.
В полутемной комнате, откуда доносилась музыка, никого не оказалось, но Гэрриет рассудила, что вряд ли такой сыночек набросится на нее во время первого же танца.
– Нас толком не познакомили, - сказал он.
– Меня зовут Билли - Билли Бентли. Интересно, как это я вас до сих пор не видел? Вы, вероятно, гостите у Арабеллы?
– Нет. Работаю у Кори Эрскина.
– О, значит, у вас интересная работа. Кори малый с головой: столько всего читал, и с собаками управляется прекрасно, спуску им не дает.
Это уж точно, подумала Гэрриет, вспомнив про Севенокса.
– Надо будет как-нибудь вывезти вас на охоту, - сказал Билли Бентли.
Они еще немного потоптались молча.
– Мне, наверное, давно пора предложить вам чего-нибудь выпить, - сказал он.
– Но, по правде говоря, с вами так приятно, что я готов хоть весь вечер так танцевать.
Когда они выходили из комнаты, у Гэрриет приятно кружилась голова, но через несколько шагов ее перехватила Арабелла.
– Послушайте, няня, - сказала она, оттащив ее в сторону.
– Вы не могли бы немного помочь на кухне? У нас не хватает людей.
Кори был слишком далеко, и Гэрриет пришлось подчиниться. Когда спустя полчаса она вышла из кухни, до ее слуха донесся не очень трезвый мужской голос.
– Я вижу, Кори наконец-то выполз из своей берлоги. И выглядит как будто неплохо, да?
– Еще бы ему не выглядеть, - ехидно бросила в ответ какая-то женщина.
– Хватает же у человека наглости таскать за собой любовницу под видом няни. Арабелла говорит, у нее маленький ребенок. Интересно, чей, не его ли?
Держа в руках поднос с напитками, Гэрриет, с пылающими щеками, вошла в гостиную и в дверях буквально наткнулась на Кори.