Октоберленд
Шрифт:
— Отсюда мы можем прыгнуть к гнезду гоблинов на Ткани Небес. Помехи от чармового огня прикроют передвижение моих амулетов, и мы действительно можем захватить их врасплох. Но надо спешить. Если просчитаемся, прыгнем прямо в жаровню.
— Тогда вперед!
Котяра толкнул ведьму впереди себя и побежал за ней по узкому коридору к расселине с засоленными краями. Они прыгнули туда вместе и упали на песчаное дно подземной арены.
Со всех сторон поднимались расходящиеся ярусы каменных уступов, уходя под самый потолок с клыками сталактитов. В
— Материнская жила колдовской руды уже за нами, если я правильно читаю показания глаза Чарма. — Изра показала в темный конец арены. — Вон там путь к Ткани Небес и гнезду гоблинов.
— Не успеем.
Котяра в страхе глядел на облака зеленого огня, вырывающиеся из сот противоположной стены пещеры.
Изра достала чармострел.
— Я его сейчас заклиню. Когда он взорвется, вся эта пещера рухнет и перегородит дорогу огню.
Котяра недобро наклонил голову:
— Ты вообще понимаешь, что делаешь?
— Заодно и узнаем. — Она поставила блокировку на чармостреле. — Когда я спущу курок, у нас будет очень мало времени, чтобы выбраться.
— Делай уже! — Он таращился на дальнюю стену, на паутину зеленых огней.
Изра взвела боек и дернула спусковой крючок, потом бросила чармострел на землю, а Котяра подхватил ее в охапку.
Он кинулся к дальним темным туннелям, тяжело пробегая по сыпучему песку. Котяра не решался оглянуться назад, на выпускающий газовые ленты огонь Чарма, бьющий из сита дальней стены.
Казалось, что лицо Изры в пятнах шрамов исцелилось, смазанное пылающим светом налетающего сзади огня. Вдруг опалило сзади ноги и плечи, рычание пламени взметнулось так, что звук был готов поглотить Котяру.
Изра вцепилась в него сильнее, когда взрывная волна подняла их с земли и швырнула вперед — только стены мелькнули. К ним склонилась дыра в расщепленной скале, и они оба, беспомощные, как летящие тряпки, заметались во тьме — где-то в другом месте мира.
3
ТАЙНАЯ ЧЕСТЬ
Поч ворчал недовольно, стоя в коридоре возле покоев Овери Скарн с руками за головой, пока сотрудница безопасности «Шахт Бульдога» проводила вдоль его тела защитным стержнем.
— Я маркграф!
Двойные двери распахнулись, и на пороге показалась дородная фигура Овери Скарн в пышных юбках океанской синевы. В волосах ее были воткнуты красненькие цветочки.
— Поч! Как мило с твоей стороны так меня баловать! — Она ответила на короткий кивок сотрудницы и отпустила ее движением глаз. — Через минуту ты поймешь, почему я должна быть так осторожна со всяким, кто подходит к этим покоям.
— Ты в моем замке! — Поч гневно смотрел вслед стройной сотруднице в серебристой тунике, которая вернулась на пост у начала винтовой лестницы. — Ты взяла себе лучшие комнаты. Ты привезла с собой собственную охрану — этих вылощенных соблазнительных дьяволиц. И у тебя хватает наглости звать к себе меня, маркграфа, будто своего лакея Скарн, ты слишком далеко заходишь!
— Подождите, маркграф, — благожелательно улыбнулась Овери Скарн. — Не судите меня слишком строго, пока не убедитесь в необходимости моих действии. Мы вовсе не стремимся умалить вашу персону, наоборот — заботимся о защите вашего поста и хотим оказать вам некоторую тайную честь. Пойдемте.
Поч оправил куртку с амулетами и ступил в обширные покои с рядом высоких окон. Он прищурился на утренний свет, льющийся из эркеров. Призмы канделябров на длинных петлях свисали с балок потолка к морским нимфам по углам, ловя свет дня лучистыми осколками радуг. Поч потянулся за капюшоном, прикрыть глаза от этого пылающего света, но Овери Скарн остановила его легким прикосновением.
— Попробуйте вот это. — Она протянула ему темную маску для глаз из чего-то легкого. — Это надевают на лицо. Поляризованные линзы для глаз. Полностью защищают. Очки от света.
Поч попытался их надеть, и мышцы его лица расслабились.
— Они очень легкие. Что это за странный материал?
— Действительно, чудо. — Овери Скарн и сама надела такие же очки. — Материал называется «пластик».
— Эти чармоделы превзошли сами себя, — восхитился Поч, выгибая шею, чтобы разглядеть смягчившиеся контуры залитой светом комнаты. — Кто же эти мастера? Волшебники Укса?
— Нет, маркграф. Этот защитный прибор — солнечные очки — с Темного Берега. — Губы маленького рта улыбнулись удивлению Поча. — Да, у нас есть доступ к одному из миров на той стороне Бездны. Вот почему я просила вас прийти одного. Вы понимаете важность этих сведений?
Поч заметил саваны в дальних углах комнаты, за диванами с драконьей обивкой и креслами из костей грифона.
— У «Шахт Бульдога» есть торговый путь к Темному Берету? Каким образом?
— Не совсем торговый путь — и не у «Шахт Бульдога». — Овери Скарн подошла к саванам и раздернула их, показав ряды деревянных контейнеров, каждый из которых был проштампован незнакомыми иероглифами. — Габагалус посылает воздушные корабли на Темный Берег по пути Чарма. Этот путь организовал почитатель дьявола Даппи Хоб примерно восемнадцать тысяч дней назад. Но он действовал из Габагалуса тайно…
— В Габагалусе многое — тайна.
— Это одна из самых больших тайн. — Овери Скарн наклонилась над контейнерами. — Вот эти ящики заполнены образцами товаров, сделанных на Темном Берегу и принесенных на Ирт народом Даппи Хоба, жителями Габагалуса. У почитателя дьявола были большие планы, он хотел завоевать всю вселенную. Эти образцы он собирал из любопытства, да еще чтобы потешить своих соплеменников. Но теперь Даппи Хоб мертв — а путь Чарма по-прежнему открыт.
— Как «Шахты Бульдога» получили эти образцы? — Поч подошел ближе, желая рассмотреть, что в ящиках.