Олег Верстовский — охотник за призраками
Шрифт:
Растерялся, когда увидел красиво сервированный стол, блюда из тонкого фарфора, хрустальные бокалы, высокие, и пузатые, позолоченные столовые приборы.
За спиной, сидящего во главе стола, Джозефа Шепарда жарко пылал камин, бросал блики на бежевый с неярким рисунком палас.
Из винилового проигрывателя, стоящего на низком с гнутыми ножками полированном столике у стены, лился мягкий, немного манерный баритон Бинга Кросби.
По левую руку от дяди сидела Лиз в ярко-розовом платье с набивным рисунком из лилий. Элегантно уложенная причёска,
Отодвинув кожаное кресло с высокой спинкой, я присел рядом с Лиз, напротив Франко.
Какое-то время мы ели молча, затем Шепард, отставив пустой бокал, изрёк:
— Ну что же. Думаю, Кристофер, вопрос о вашем избрании в Сенат — дело решённое.
— Я не уверен в этом, — пробормотал я, склонившись над тарелкой. — Выборы через месяц, а я ещё не начинал даже предвыборную кампанию.
— Я позаботился об этом. Задействовал прессу, создал штаб, мои помощники приложили все усилия. После спасения моей племянницы вы ещё больше увеличили шансы на победу. Вам будет противостоять очень сильный кандидат от республиканцев. Но у него есть свои слабые места. Уверен, вы сможете одержать над ним победу. А потом… Потом пойти дальше, Кристофер.
— Стать мэром? — предположил я. — Но у меня совсем нет опыта…
Что я буду делать, оказавшись в кресле главы Нью-Йорка? Города, по которому я даже не могу ездить сам, потому что плохо знаю.
— Нет, думаю, вам стоит наметить цель более высокую. Моя племянница и наследница, — он мягко сжал руку Лиз. — Достойна войти в Белый дом, как первая Леди. И вы должны приложить все усилия для этого. А я, разумеется, со своей стороны сделаю все, что смогу. Главное — сильно захотеть. Вы ведь хотите?
На бархатных щёчках Лиз вспыхнул яркий румянец, она скользнула лукавым взглядом по мне, и будто стыдливо потупила глазки.
Чёрт возьми, неужели Кастильский был прав и вот они — те самые огромные деньги, которые плыли мне в руки. Став мужем Лиз, наследницы немалого состояния, я попаду, наконец, в высший свет, стану там своим. Голова закружилась, и засосало под ложечкой.
Но почему старик Шепард не спас Стэнли от электрического стула? Чего он так долго ждал? Или моё триумфальное освобождение из тюрьмы Синг Синг произвело такое сильное впечатление? Вряд ли старому Джозефу пришло в голову мысль пропихнуть меня в сенаторы, а потом и в президенты, после того, как я спас его племянницу из рук бандитов.
— Да, но…
— Никаких но, — отрезал властно старик. — Есть ещё одна важная вещь. Вы должны закончить свою книгу с разоблачением преступной деятельности компании Джонса. А я позабочусь, чтобы Пулитцеровский комитет не обошёл её вниманием.
Ого, старик Джозеф думает, что может купить весь мир, и вертеть им, как заблагорассудиться. Главное, чтобы он не захотел управлять мною, как марионеткой. Этого я не позволю.
— Мистер Шепард, — в столовой возник дворецкий. — Там пришли.
— Что такое, Томас?
— Полиция.
Антонелли
— Сидите, Антонелли, — приказал Шепард. — Пусть они войдут, Томас. Узнаем, зачем они пришли.
Послышались гулкие отдавшиеся эхом шаги, будто сюда шла сама статуя Командора. В арочном проёме показалось трое — Рэндольф и два дюжих копа за его спиной. Правая рука у капитана висела на чёрной повязке.
— Чем обязаны, офицер? — произнёс Шепард таким ледяным тоном, что у любого в этой зале не осталось никакого сомнения, какие чувства старик испытывает к продажному копу.
— Мы пришли арестовать Франко Антонелли, — отчеканил Рэндольф, по тонким губам змей скользнула садистская улыбка.
Франко обмяк в кресле, опустив плечи. Я видел, как он расстрелял бандитов, голыми руками расправился с тремя отморозками в закусочной, но сейчас он дрожал, как испуганный мальчишка.
Шепард облокотился на стол и приложил два пальца к подбородку, рассматривая Рэндольфа, словно препарируя лягушку.
— Вот как? У вас есть ордер на его арест?
Рэндольф на миг растерялся.
— Нет… Но… Мы хотим его задержать.
— Понятно. И на основании чего?
— Он обвиняется в том, что стрелял в полицейского. И серьёзно его ранил!
— Вот как, — в голосе Шепарда внезапно я уловил сарказм. — Значит, Антонелли стрелял в полицейского и только его ранил. Понятно.
— Я не стрелял! — воскликнул в отчаянье Франко. — Это ложь!
— Подождите, Франко, — Шепард успокоил его жестом. — Рассказывайте дальше, капитан.
Рэндольф, встретив сопротивление, на которое явно не рассчитывал, впал в замешательство. Глаза сузились, лицо постепенно покрывалось красными пятнами.
— Мы сделали обыск в доме Антонелли, и нашли там револьвер. С выгравированной на нем именной надписью. Из него были выпущены пули, которыми был ранен полицейский.
— Вы не могли успеть получить результаты баллистической экспертизы, — вмешался я.
— Верно, — кивнул Шепард, явно довольный. — И что? Франко Антонелли стрелял в полицейского из именного револьвера, который хранил дома? И этот полицейский остался жив. Интересно-интересно.
Эти слова, сказанные с таким ядовитым сарказмом, заставили Рэндольфа скривиться в гримасе. Рыбка явно ускользала из его сетей.
— Значит, у вас пока нет доказательств вины Антонелли? Вы нашли какой-то револьвер, из которого стреляли. Больше ничего. Ведь так?
Рэндольф промолчал, лицо побагровело, став цветом говяжьей печёнки.
— Так вот, капитан. Когда у вас будут доказательства, ордер на арест мистера Антонелли, вы придёте и арестуете его. Всё ясно? Ну, а пока… Томас, будьте так любезны, проводите наших гостей.
Вцепившись в подлокотники, Антонелли откинулся на спинку кресла, прикрыв глаза. Лицо блестело от пота, нижняя губа нервно дёргалась. На скулах проступили тёмные пятна.