Опала на поводке
Шрифт:
Душа деда этого Юмакава давно уже крутится в жерновах индустрии ада, давая свет, энергию, теплые унитазы и что там им еще требуется.Из-за бардака с планами и религиями, подобные ловкачи не переводятся – совершить вояж в страны католицизма, найти демонолога, заключить сделку с таким вот фьючерсом, и улепетнуть, не оплатив счет, назад, под крылышко Аматерасу? Запросто. Поэтому у меня много работы.
С другой стороны, когда поиск должников закончится, начнутся… более неприятные миссии.
Я затянулся сигаретой, возвращаясь в реальность.
– Итак, мистер Уокер, продолжим работу над вашим образованием. На чем я остановился?
– Критерии, сэр.
– Точно. Благодарю вас.
– Если вы имеете в виду герцога Эдвина Мура, сэр, то о нем слышал весь мир, - поджал губы дворецкий, - Об остальных упомянутых вами господах я не имел чести слышать.
– Это потому, мистер Уокер, что их монополии… поглотили их самих, так сказать, - развел я руками, - Барон Генри Грейшейд, Лорд Тени, правит теневым Лондоном. Не преступниками, как вы могли подумать, а отражением столицы Англии, находящимся в другом плане. Уйти он оттуда может только в собственный замок, носящий имя Шейд, кстати, но давно уже там не появлялся. Маркиз Томас Коул в таком же положении.
Сказанное дворецкий переваривал минуты три.
– Сэр Алистер, - осторожно начал он, - Мне кажется, вы, когда называли эти три фамилии, поставили их в один ряд…
– Верно, - кивнул я, - Несмотря на разницу в титулах, все Древние Рода считаются равноправными. В Соединенном Королевстве их пять. Вы сейчас не знаете лишь Лорда Паутины, барона Роберта Кросса.
– Эмберхарты…? – протянул англичанин.
– Граф Роберт Эмберхарт, владелец замка Гримфейт и мой отец, так же известен как Лорд Демонов или Лорд в Багровом, - покивал я.
– Это… честь, сэр Алистер, - осторожно выдавил из себя Чарльз Уокер, с едва слышимыми нотками испуга.
– Позвольте мне развеять ваши возможные опасения, мистер Уокер, - я прикурил новую сигарету и заскрипел крышкой термоса, нагнетая давления в попытке выдавить из упрямого металлического болвана порцию кофе, - Все эти титулы совершенно не отражают реального положения дел. Если говорить о Эмберхартах, то мы не демонологи – у нас все в порядке с душой, никто не жует живых младенцев по четвергам, и лорд не развлекается призывом демонов направо и налево.
Уокер выдохнул и расслабил плечи. Вот что я называю достойным поведением! Большинство людей на его месте бы расплакалось. Обмочившись. С душами тут не шутят.
– Монополия Эмберхартов на диалог между Адом и человечеством, - не дал совсем уж расслабиться ему я, - Это совсем не так грандиозно, как звучит, скорей напоминает ряд бюрократических процедур. Ограниченный обмен информацией, мнениями, некоторые запросы… Сплошной регламент. Но зато – цивилизованный!
– Сэр?
– Разверну тему, мистер Уокер, - откашлялся я, готовясь к небольшой лекции, - Как вы знаете, маги и волшебство потерпели сокрушительное поражение в деле построения цивилизации. Этот мир сотни лет был потрясаем войнами, конфликтами и стычками. Мы живем на пепле миллиардов жизней, погубленных индивидуалистами в борьбе за власть. Наука и технология, опирающиеся на доступные пониманию принципы, медленно, но неуклонно ведут сейчас человечество к процветанию. Однако, кроме запретного и проклятого волшебства, сиречь управления эфиром с помощью воли и заклинаний, существует еще множество других сил, куда менее известных человечеству. Тем не менее, шанс, что кто-либо припадет к новому источнику и возжелает возвыситься – существует.
– Древние Рода – хранители подобных источников, сэр? – осведомился вернувший самообладание дворецкий.
– Совершенно большую часть времени мы элитный клуб жадных снобов высшей категории, которые предоставляют совершенно уникальные товары и услуги по абсолютно космической цене, - сухо рассмеялся я, - Но раз в столетие или два приходится становиться хранителями мира и объединять ресурсы, чтобы закрыть или поставить под контроль очередной источник соблазняющей силы.
Благородный – это не только привилегии, деньги и титул, это еще и множество обязанностей и ограничений. В обычной ситуации любой род бы просто выкинул такую ненужную запчасть, как случайно получившегося четвертого сына – дали бы ему квартирку в элитном районе Йорка или Манчестера, небольшой капитал, ежемесячные поступления с одного из доходных домов, чтобы жил на ренту, не теряя «лица» - и все. Но я, хоть и четвертый, был в «рабочей обойме», а значит, мне требовалось всё, что может требоваться активному члену рода. В том числе и наемные работники, на которых штат и семьи слуг Эмберхартов были совершенно не рассчитаны. Именно поэтому были найдены Уокер и Легран… и ведется поиск остальных. Дворецкий, более чем кто-либо должен… обязан быть в курсе специфик моей жизни. Он генерал моей обороны, начальник снабжения и доверенное лицо номер один.
Сейчас, после трудового дня, я мог гораздо лучше оценить красоты столицы Японии. Токио… впечатлял. Там, где Лондон казался скопищем хмурых теснящихся зданий, опутанных толстыми жгутами кабелей, с массивными коробами искрящих в тумане трансформаторов и одетых в глухую одежду прохожих, через одного похожих на грабителей, Токио… сверкал. Что Великобритания, что Страна Восходящего Солнца – были счастливчиками, буквально утопающими в эфире, но если англичане отдавали предпочтение внутреннему убранству домов, улицы ночного Токио жили своей светящейся жизнью. Разноцветные лампы освещали бульвары, по которым прогуливались местные жители, каждая забегаловка или даже мобильный вагончик с лоточным товаром были снабжены своими источниками света.
– Мистер Уокер, вынужден признать, что ошибся с приоритетами, - сказал я дворецкому, выходя из вполне приличного на вид ресторана, - Повар, знающий западную кухню, и поставки соответствующих продуктов для нас важнее, чем все остальное. Будьте любезны этим заняться.
– Полностью согласен, сэр, - кивнул Чарльз и достал свой собственный ежедневник. Ему, как и мне, совершенно не понравилось то, чем нас потчевали.
Резко приблизился негромкий гул, вслед за которым меня обдало ветром от проколесившего мимо человека. Я едва подавил желание чертыхнуться вслух – это было внезапно и слишком быстро. Чертовы местные курьеры! Одно большое колесо, чрезвычайно похожее на велосипедное, что я помнил из старой жизни, прилепленная к нему сверху сидушка, закрепленный на спине тяжелый рюкзак с аккумулятором – вот вам и особо срочный курьер, которого местные зовут «хайяй». Ездят везде, ловко лавируя между пешеходами, пугают почтенных японок, выводят из равновесия английских сэров.
– Сэр, - отвлек меня от рыбалки в прудике Уокер, портя замечательное воскресное утро, - У вас посетители.
– Как они представились, мистер Уокер? – процедил я сквозь зубы без всякого энтузиазма. Принимать посетителей особняк был совершенно не готов. Ни оружия, ни охраны, ни служанки, двери не усилены… у меня тут суицидальная миссия, что ли?!
– Не могу знать, сэр, - Уокер сделал краткую паузу, добавив после нее, - Пришли два сигнала на колокольчики. Один из вашего кабинета, второй… снизу.