Опасное сходство
Шрифт:
Если она вернется в Лондон, не поговорив с сэром Руфусом, она уже никогда не узнает ответы на мучившие ее вопросы. С другой стороны, сэра Руфуса только что едва не выставили силой из Хепворт-Мэнор; как ей условиться с ним о встрече и, более того, как завести разговор на столь деликатную тему, как трагическая гибель его брата?
На Натаньела, прервавшего ход ее непростых мыслей, она взглянула совсем не доброжелательно.
— Ваша тетушка будет очень недовольна, если во второй раз за день застанет вас в моей спальне, — решительно объявила она.
— Значит, надо позаботиться о том, чтобы
Элизабет резко встала:
— После того как я поднялась к себе, мне снова стало нехорошо, и я ненадолго присела отдохнуть.
Натаньел, прищурившись, окинул ее пристальным взглядом; он сразу увидел, что она по-прежнему бледна, а вокруг глаз залегли темные тени.
— Да, вид у вас по-прежнему нездоровый.
Элизабет отвернулась, не в силах вынести его пытливый взгляд.
— Все дело в простуде, которая сопровождается легкой лихорадкой. — Она убрала упавший локон и посмотрела в окно. Ей показалось, будто она видит вдали Гиффорд-Хаус. Из трубы шел дым и поднимался над деревьями. Гиффорд-Хаус так близко и вместе с тем так далеко…
— Может быть, все-таки пригласить к вам врача?
— Нет, я уверена, что в этом нет никакой необходимости. — Элизабет отвернулась от окна, чтобы не мучиться мыслями о доме сэра Руфуса. — Позвольте еще раз принести вам свои соболезнования в связи со смертью верного Черныша, — смягчившись, продолжала она.
Граф как будто сразу замкнулся:
— К сожалению, его смерть не была естественной.
Элизабет озабоченно нахмурилась и спросила:
— Вы не догадываетесь, что послужило ее причиной?
— Пока ничего еще не известно наверняка, — ответил Натаньел.
Элизабет прищурилась:
— Но подозрения у вас есть?
— Может быть, — уклончиво ответил он. — После моего отъезда Финч продолжит выяснять все обстоятельства дела.
— Может быть, — не сдавалась она, — вы подозреваете кого-то из конюхов?
— Если Финч найдет виновного, он ему голову снесет, — мрачно ответил Натаньел, намекая на то, что он также приложит руку к мучительной смерти преступника.
Скорее всего, граф его четвертует за то, что тот погубил такого великолепного жеребца и причинил ему боль и страдания.
Элизабет погрустнела:
— Мне в самом деле очень жаль.
Натаньел скованно улыбнулся:
— Элизабет, вы-то ни в чем не виноваты.
— Да… Конечно, не виновата. — Она нахмурилась. — И тем не менее мне очень жаль.
Натаньел не сомневался в том, что сердце у Элизабет доброе; он не раз убеждался в этом, наблюдая за ней. Более того, именно поэтому ему было вдвойне трудно противостоять ее поразительной, необычной красоте. Будь она не такой доброй,
Он тяжело вздохнул:
— Едва ли мы с вами будем часто видеться, когда вернемся в Лондон. Я уеду к себе, в Осборн-Хаус, а вы останетесь в доме моей тетушки.
— Да, — хрипло подтвердила Элизабет, уже успевшая все понять после заявления миссис Уилсон.
Как ни было ей больно при мысли о том, что она уже не увидится с Натаньелом, она не могла не понимать, что это, возможно, и к лучшему. У их отношений все равно нет будущего. Натаньел — богатый и влиятельный граф Осборн; к тому же он друг ее нового опекуна. Когда-нибудь они обязательно встретятся. Когда Натаньел узнает, что Элизабет — дочь покойного графа Уэстборна и печально знаменитой Харриет Коупленд, он окончательно убедится в том, что она ему не пара. Во всяком случае, леди Элизабет Коупленд для него такая же неподходящая партия, как и Элизабет Томпсон, безродная компаньонка его тетушки.
— Вы делаете несколько преждевременный вывод, что я по-прежнему буду жить в лондонском доме вашей тетушки, — сказала она, криво улыбаясь. — Боюсь, миссис Уилсон осталась недовольна моим вчерашним поведением!
— Вашим поведением? — нахмурился граф. — Ведь это я ворвался к вам в спальню. Причем дважды!
Элизабет кивнула:
— И поскольку я скорее прислуга, чем член семьи, уволить следует меня.
— Если вы в самом деле так считаете…
— Да, считаю, — перебила его Элизабет.
— Тогда я поговорю с тетушкой!
— Пожалуйста, не надо, не делайте этого! — воскликнула она. — Вам совершенно не нужно вмешиваться. К тому же я уже намекнула вам, что место компаньонки мне не совсем подходит. — Элизабет решила, что в самом ближайшем будущем вернется домой, в Гемпшир.
Бежав из Шорли-Парка, от брачного предложения лорда Фолкнера, она надеялась обрести в Лондоне свободу и, возможно, пережить захватывающие приключения! Ее девичьи мечты обернулись не совсем тем, на что она рассчитывала. О какой свободе может идти речь, если у нее почти нет денег на жизнь! Правда, романтические приключения у нее действительно были: ее домогался мужчина, который ей совсем не нравился, и склонял к близости другой мужчина, который ей очень нравился… пожалуй, даже слишком. Элизабет решительно тряхнула головой. Если она хочет сохранить здравый рассудок, она не должна сейчас размышлять о своих сложных чувствах к Натаньелу.
— Я решила, что мне пора вернуться домой.
Граф сразу оживился:
— Где же ваш дом?
Элизабет едва заметно улыбнулась:
— Уж точно не в Лондоне.
Натаньел понял: его совсем не радует мысль о том, что Элизабет уедет неизвестно куда. Возможно, в этом-то все и дело…
Он подошел к ней вплотную и заглянул в ее грустное, красивое лицо.
— Не хочу думать, что больше вас не увижу.
Бледное лицо покрылось нежным румянцем.
Она быстро опустила глаза, сосредоточившись на пуговицах его жилета.