Опасность в бриллиантах
Шрифт:
— Перестаньте вести себя, как школьница! Вряд ли я совершил что-нибудь неприличное. Сядьте, позавтракайте, и мы поговорим о деле, которое вас сюда привело. Разумеется, если вы не надумали вообще никогда о нем не говорить. Если мне нельзя приходить к вам, а вы не желаете приходить ко мне, не представляю, как мы сможем продвинуться хоть чуть-чуть вперед.
Поняв, что придется и дальше потворствовать этому эксцентричному поведению, Дафна села за стол. Каслфорд тоже уселся и налил ей кофе.
— Не тревожьтесь из-за скандала, — сказал он. — Клянусь:
— Хорошо узнать, что хотя бы слуги позаботятся о моей репутаций, раз уж вы не хотите.
— Я очень о ней забочусь, вот почему мы с вами сейчас здесь. Даже встреча в моем кабинете была бы более публичной. Слугам, которые привели вас сюда, я доверяю полностью, а за остальных ручаться не могу.
Дафна подалась вперед и посмотрела ему прямо в глаза.
— Я здесь вовсе не поэтому. И буду благодарна, если вы вспомните о своем первом впечатлении обо мне — я совсем не дура. — Она выпрямилась. — А если вы думаете, что ваше дезабилье делает вас более соблазнительным, то ошибаетесь. Оно только напоминает мне о том, до чего вы непостоянный, безответственный гедонист.
Каслфорд положил себе на тарелку омлет и предложил Дафне тоже. Она отказалась, но он все равно положил ей немного.
— Опять упрек. Я удивлен тем, что не очень сильно огорчаюсь из-за них. Но я веду им счет на случай, если когда-нибудь мне придется побранить вас.
И приступил к еде. Дафна сняла перчатки и тоже немного поклевала с тарелки. На нее давило ощущение семейственности. Завтрак вдвоем каким-то образом придавал всему происходящему больше интимности, чем даже его неглиже.
Наконец Каслфорд отложил серебряный прибор.
— Я посылаю людей в «Редкие цветы», чтобы определить, какую ценность эти владения собой представляют, помимо красивых садов. Кроме того, они займутся участком, который вы не используете.
— Вы хотите сказать, они будут искать там металлы и все такое?
— Да. Лучше всего, если ваша экономка и та молодая женщина, Кэтрин, переедут на это время к вам в Лондон. Присутствие моих людей там может показаться им неприятным.
— А как же красивые сады? И получаемый с них доход? Им требуется постоянный уход. То, что вы предлагаете, их уничтожит.
— Разве нельзя нанять кого-то на это время? Мне казалось, один работник у вас уже имеется, тот кто возит растения в Лондон.
— Он всего лишь управляется с повозкой и вряд ли сможет взять на себя весь бизнес. Если бы я могла нанять кого-то для ухода за цветами и растениями, не потратив на это весь доход, мои руки не выглядели бы так.
И Дафна вытянула руки. Несмотря на все ее старания, на них были видны следы непрестанной работы с землей, едва заметные, но неоспоримые.
Каслфорд решил, что она предлагает ему внимательнее рассмотреть ее руки, и взял их в свои. Дафна едва не подпрыгнула в тревоге, когда ее пальцы обволокло нежной кожей и напряженной силой. Каслфорд поворачивал ее руки так и сяк, а его большой палец ласкал то ладонь, то тыльную сторону, проверяя, насколько они огрубели.
Дафна терпела, не меняя позы. Она не могла допустить, чтобы стало заметно, как действует на нее этот ласкающий палец, но с каждым его движением дрожь расходилась все дальше, поднималась все выше, и вот уже что-то трепещет у нее в горле и спускается вниз.
Какая нелепость, и груди стали слишком чувствительны! Она почти ощущала, как его палец касается их. Понимает ли он, как это на нее действует? Неужели он так уверен в себе? Дафна боялась, что так и есть, хотя на лице Каслфорда отражался не триумф, а всего лишь внимание к ее рукам.
Она едва выдерживала то, как невольная ласка действовала на нее. Сознание готово было ее предать, и Дафна уже не могла не думать о других ласках и более откровенных ощущениях. Где-то в глубине — глубоко и низко — зарождалось желание…
— Вы заслуживаете лучшего. — Каслфорд отпустил ее руки и откинулся на спинку стула, вроде бы даже не замечая ее возбуждения. — Ну, если дамы не могут приехать сюда, придется обеспечить их приватность там. Я пошлю вместе с остальными мистера Эдвардса, а уж он сделает так, чтобы ваших домашних не потревожили. Он остановится в гостинице в Камберуорте и будет каждый день сопровождать моих людей на эти земли.
Дафна чувствовала, что должна возразить, но не понимала почему. Он вел себя настолько хитро, что и под этими словами наверняка скрывались какие-то тайные мотивы. Впрочем, то, что он сказал вслух— необходимость выяснить, не хранит ли эта земля неизвестной доселе ценности, — вряд ли могло считаться хорошей для нее новостью.
— Как по-вашему, сколько времени это займет? Мне бы хотелось поставить в известность Кэтрин и миссис Хилл.
Каслфорд лениво пожал плечами:
— Если там ничего не найдут, то две недели. И потребуется немного больше времени, если что-то отыщут.
Две недели. Значит, придется на весь этот срок остаться в Лондоне.
— Я им напишу и все объясню. — Она встала, твердо решив сбежать до того, как он снова сделает попытку к ней прикоснуться. — Спасибо, что сообщили мне.
Каслфорд тоже встал. Едва они оказались лицом к лицу, к Дафне вернулось самообладание.
— А откуда вы знаете о человеке, который управляет повозкой, ваша светлость?
— Будь я проклят, если помню. Должно быть, о нем упомянул кто-нибудь из наших общих друзей.
Наверняка, но не может быть, чтобы кто-то сказал мельком.
— Вы задавали обо мне вопросы?
— Самые обычные об арендаторе, которого унаследовал, и не более того.
— А о других вы тоже справлялись? Об арендаторах на остальных клочках земли, что вы унаследовали от Бексбриджа?
— Я их еще не видел, поэтому пока они не представляют для меня интереса и не побуждают задавать вопросы.
— Я с нетерпением жду, когда вы посетите и их, как меня. Надеюсь, это случится скоро. Полагаю, все они тоже живут неподалеку?