Опасные наслаждения
Шрифт:
— Девин, тебе пора. Ты получил от меня все, что хотел. Совратил своего босса и научил ее чудесам группенсекса. Но то, что было между нами, не может иметь продолжения. Мне — сорок три. Тебе — тридцать два. Мы здорово забавлялись, но теперь все кончено. У меня был муж. Чудесный муж. Другой мне не нужен, а любовник только усложнит мою жизнь. Теперь у меня есть карьера. Есть семья, которая зависит от меня. И эта семья всегда будет на первом месте.
— Значит, завтра ты обо мне забудешь, — с горечью бросил он.
— О, Девин! — прошептала Энни,
Спустившись в вестибюль, она обнаружила, что лимузин уже действительно подан к парадному подъезду «Спа». Провожать Девина вышли мистер Николас и Нора. Из служебного лифта появился Девин с темно-зеленым рюкзаком.
— Что же, мальчик мой. Для вас начинается новое приключение, — заметил мистер Николас. — Машина довезет вас до дома. Чарли Кремер будет вас ждать. Я приеду на похороны. Поначалу вас будут оценивать и строго судить сотрудники вашей компании. И неплохо бы ее руководителям увидеть, что я на вашей стороне.
— Спасибо, сэр, — торжественно ответил Девин. — До свидания, мисс Бакли, миссис Миллер.
— Мы все соболезнуем вашей потере, — вежливо сказала Нора.
— Спасибо, — кивнул он и, повернувшись, направился к лимузину.
Они посмотрели вслед отъезжающей машине, прежде чем вернуться в здание.
— Мне нужно ехать, — сообщил мистер Николас. — Рад был повидать вас обеих. Надеюсь, Энни, вы и впредь будете работать так же идеально.
Кивнув на прощание, он снова вышел во двор, где уже ждала вторая машина.
— Поразительный человек, — заметила Энни. — Похоже, он знает нас лучше, чем знаем себя мы сами.
— И это чистая правда, — тихо ответила Нора Бакли.
Июнь подходил к концу. Энни видела по телевизору небольшой сюжет о похоронах Филиппа Скотта, его жены и двоих сыновей: телевидение не могло не осветить подробности столь ужасной трагедии, особенно еще и потому, что всем была известна взаимная нелюбовь единокровных братьев. Сначала появились намеки на то, что гибель семьи, возможно, не была трагической случайностью, но расследование Федерального управления гражданской авиации не обнаружило ничего подозрительного. Входя в церковь, где шла заупокойная служба, Девин выглядел торжественно-скорбным, как подобало случаю. А на кладбище даже сделал короткое заявление для прессы:
— Мы с братом не были друзьями, но врагами тоже не были. Для меня огромная трагедия — потерять брата до того, как мы успели уладить все свои разногласия. Я принимаю на себя ответственность за «Скотт индастриз», как того хотел бы мой отец. Благодарю
После похорон он в сопровождении какого-то мужчины уселся в поджидавший лимузин.
«Он выживет!» — подумала Энни. Да и она — тоже. До чего же она была права, не позволив себе увлечься Девином! Энни получила нового личного помощника, которого теперь обучала. Она отправилась к школьному советнику по профориентации и попросила список девочек, которые не собирались идти в колледж, но получили в школе навыки секретаря. Таких было три, и она со всеми поговорила, после чего проконсультировалась со старшей дочерью.
— Что ты хочешь знать, ма? — осведомилась Эми.
— Сплетни. Репутацию, все в таком роде. Кто из них серьезно отнесется к работе. Не желаю помешанную на моде и мальчишках помощницу.
— Значит, Брэнди Питерс тебе не подойдет, — решила Эми. — Она именно такая, как ты описываешь.
— А остальные две?
— Кэрол Андерсон амбициозна. Думаю, «Спа» будет для нее лишь первой ступенькой карьерной лестницы, — задумчиво произнесла Эми. — Ты хочешь девушку трудолюбивую, вдумчивую, такую, которая знает свое место и не будет стремиться сделать блестящую карьеру, верно, ма?
Энни кивнула.
— Значит, тебе нужна Мэри Финч, — решила Эми. — Она достаточно умна, чтобы учиться в колледже. Но денег у них нет. Она прикована к Эгрет-Пойнту. Ее отец — инвалид, мама — продавщица в торговом центре, а еще нужно поднимать младшего брата-восьмиклассника. Ей придется остаться дома и найти работу.
Мэри Финч. Да, ее преимущество в незаметности! Брэнди и Кэрол одеты по последней моде. На Мэри темная хлопковая юбка и белая блузка. Довольно хорошенькое, но не слишком выразительное лицо.
Энни еще раз просмотрела все три резюме. У Мэри были самые высокие оценки.
— Ты права, — сказала она Эми. Советник по профориентации сообщила Мэри Финч что ей предлагают должность.
— Я? — ахнула Мэри. — Я была уверена, что выберут Кэрол или Брэнди!
— Как видишь, нет. Сегодня после занятий ты едешь в «Спа», и миссис Миллер все объяснит подробно. Ты должна заполнить необходимые бумаги, так, чтобы в понедельник, после выпускного вечера, ты смогла приступить к работе.
— О Господи, — заплакала Мэри, — как же я попаду? У меня нет машины. Лучшая работа во всем городке, и я не смогу туда попасть. Что же мне делать?
— Я немедленно звоню миссис Миллер, — нахмурилась советник, но, закончив разговор, уже улыбалась.
— Я сама отвезу тебя сегодня днем. Похоже, компания дает тебе машину, поскольку ты будешь работать на заместителя директора «Спа». У тебя есть права?
— Да, мэм, — кивнула Мэри. — У меня будет машина? Моя собственная? — И она снова зарыдала, шмыгая носом: — Это и вправду лучшая работа в городке!
— И тебе дадут униформу, чтобы не пришлось заботиться об одежде, — продолжала советник. — Юбки, блейзеры, блузки, даже черные лодочки. Тебе очень повезло, Мэри, но ты это заслужила.