Опасный джентльмен
Шрифт:
— О… Извините, милорд, ее нет дома.
— Нет дома? Хорошо, я подожду, когда она вернется. Ничего здесь не трогайте.
Пока он все оставит как есть, а потом укажет ей на ее беспечность. Эдриан вышел из библиотеки, даже не взглянув на дворецкого. В холле он жестом велел слуге подать ему куртку и перчатки. Тот исполнил приказание, боязливо косясь на хозяина.
Эдриан вышел из дома и направился к конюшням. Увидев его, два грума моментально скрылись за углом. Господи, неужели они думают, что он побьет их за то, что она разбросала какие-то бухгалтерские книги?
— Оседлайте Грома! — рявкнул Эдриан и направился к самому большому стойлу.
Мистер Боттомс не двинулся с места, будто его хватил паралич.
— Чего вы ждете? — нетерпеливо спросил граф и заглянул в стойло.
Его лошади на месте не было!
Он повернулся к конюху, но тот опустил голову, и поднятое им с пола ведро звякало в его дрожащих пальцах.
— Что случилось? Где мой Гром?
— А… леди Олбрайт, милорд, — с трудом выдавил Боттомс.
Граф изумленно уставился на него.
— При чем здесь леди Олбрайт? — прорычал он, когда наконец обрел дар речи.
— Она сказала, что вы ей разрешили! — Ведро грохнулось на пол. — Я полагал… я думал… я предложил ей взять кобылу, но она настаивала, милорд. Она меня заверила! — испуганно добавил конюх и нагнулся за ведром.
— Заверила вас? В чем она вас заверила?
— Что вы разрешили ей делать все, что она пожелает. Даже брать Грома, — ответил конюх, проводя дрожащей рукой по мокрому лбу.
Так, надо успокоиться, приказал себе Эдриан. Значит, она ускакала на Громе.
Эта маленькая дурочка в опасности!
— А вам не приходило в голову, что она может не справиться с жеребцом? Боттомс побледнел.
— Да, милорд. Но она сама начала седлать его — и что мне оставалось делать? У нее все получилось, честное слово, она прекрасно справилась! — умоляюще прибавил он.
Проклятие! И как ему теперь поступить?
— Оседлай кобылу! — резко бросил Эдриан, глядя на открытую дверь конюшни.
Эта девчонка, укравшая его жеребца, еще пожалеет, что проявила детское упрямство, и к тому же она наверняка уже сломала глупую шею. О чем она думала?
Правда, он разрешил ей делать, что она хочет, но все же рассчитывал хоть на каплю здравого смысла. Неужели у женщин в голове одна пустота? Впрочем, сейчас это не имело значения, поскольку… Может, эта маленькая вертихвостка на что-нибудь обиделась? Или просто решила его разозлить? В таком случае деревенская злючка своего добилась, и да поможет ей Бог, ибо, когда он ее найдет… Вскочив в седло, граф спросил у Боттомса, в какую сторону она поехала, и галопом поскакал за ней. Черт побери, еще не известно, найдет ли он ее вовремя. Местные жители глупо улыбались, показывая ему дорогу. Какая она прелестная, говорили они. «Да уж, прелестная, — усмехнулся Эдриан, — сущий дьявол».
Не найдя жену и решив, что жеребец убил ее, он уже хотел собрать поисковый отряд, но тут заметил Грома, мирно щипавшего под деревом траву. Эдриан пришпорил кобылу и поскакал через поле. На берегу маленькой речки он увидел подростка, лежавшего на куртке, закинув руки за голову, однако Лилианы нигде видно не было. Спрыгнув с лошади, он направился к мальчику, чтобы расспросить его, но тот вдруг посмотрел на него, и граф остолбенел третий раз за день. Ему вновь пришлось напомнить себе, что нужно успокоиться, ибо леди Олбрайт окончательно выбила из него дух. Что, ради всего святого, она наделала? Он узнал Лилиану лишь по ее улыбке да ямочке на щеке. Сделав еще шаг, Эдриан обратил внимание на копну золотистых локонов, потом его взгляд медленно скользнул по жилету к брюкам, которые обтягивали ее как перчатка, и остановился на мужских сапогах. Этот… этот мальчик — его жена?!
Он был просто очарован.
— А, господин супруг! Хорошо, что вы нашли меня. — Загадочно улыбнувшись, Лилиана накинула куртку и подошла к нему.
Граф не мог оторвать глаз от ее бедер, соблазнительно обтянутых брюками.
— Прекрасный день для прогулки, не так ли?
— Очень тепло для этого времени года, — вздохнул Эдриан, любуясь грудью, которую подчеркивали батистовая рубашка и жилет.
— Я еще не видела поместье, а сегодня очень подходящая погода. — Она устремила на него свои зеленые глаза — в них появилось что-то новое, они… искрились. Да-да, в этих красивых глазах плескался дьявольский огонек!
— Сегодня действительно чудесный день, — с вежливой улыбкой ответил Эдриан.
— Вы так думаете? Судя по выражению вашего лица, я бы сказала, что вам не очень хотелось ехать сегодня на прогулку. — Она продолжала улыбаться, покачиваясь на носках.
— Выражение лица? Что вы, мадам, я просто испытываю облегчение, увидев вас живой и невредимой! — прищурился он.
Невероятно, она еще смеется над ним!
— Разумеется, я жива. Мы с Громом чудесно провели время и очень понравились друг другу, — весело заявила Лилиана.
Ему захотелось как следует встряхнуть ее, но он привык сдерживаться, поэтому лишь кивнул в сторону жеребца.
— Давайте посмотрим, как он там, — спокойно предложил он.
Пожав плечами, она направилась к лошади, и Эдриан невольно уставился на ее ягодицы, обтянутые лосинами. Где она их взяла? Когда они подошли к жеребцу, Лилиана бросила куртку на спину Грома и погладила его по носу, а этот предатель наклонил голову и стал ее обнюхивать.
— Вы обрезали волосы? — спросил граф.
— Да, они стали мне мешать. — Она снова улыбнулась. — Вам нравится?
— Очень мило, — проворчал он.
Как ни странно, прическа выглядела на удивление эротичной. Но Лилиана почему-то перестала улыбаться, в ее глазах мелькнула тень разочарования, и это окончательно смутило Эдриана.
— Признаться, я не ожидал от вас ничего подобного, — добавил он.
Черт побери, она явно не в своем уме!
— О! А я думала, вы не заметите.
Точно не в своем уме. Как он мог не заметить подстриженные волосы или ее брюки! Возможно, его жена — сумасбродная дурочка, но он не допустит, чтобы она подвергалась опасности.