Опасный соблазнитель
Шрифт:
Она открыла дверь и оглянулась через плечо:
– Кстати, пока не забыла: у меня есть для тебя еще одна любопытная весть. На участке Клэр Кавано найдена нефть. Скоро Клэр станет богатой. – Дафна шагнула на залитое солнцем крыльцо и улыбнулась: – Пока, дорогой. Спасибо за приятную беседу.
Окаменев от потрясения, Бут смотрел, как Дафна уходит, постукивая по тротуару нераскрытым зонтиком. Наконец он опомнился и захлопнул дверь с такой силой, что в окнах зазвенели стекла.
– Не может быть! – выкрикнул он. – Эта земля по праву принадлежит
Но разыскать шерифа оказалось нелегко. Бут побывал в конторе Симонса, у него дома, прокатился по улицам города. Наконец он велел кучеру вернуться к дому шерифа, остановиться у крыльца и ждать. Через час из-за угла вывернул шериф. Завидев его, Бут выскочил из ландо и бросился навстречу Симонсу. Шериф изумленно застыл на месте.
Бут схватил его за воротник и окинул взглядом полубезумных глаз.
– Вы слышали новость об участке Кавано?
Симонс попробовал высвободиться.
– Я слышал, там нашли нефть…
– Так это правда? – прошипел Бут ему в лицо. – Вы точно знаете?
Беспокойство Симонса быстро нарастало.
– Да как вам сказать… Об этом говорили сегодня в лавке.
– Тогда разузнайте всю правду! – рявкнул Бут, встряхнул шерифа и отпустил его.
Симонс озадаченно поскреб в затылке, а банкир почти бегом вернулся к своему экипажу. Еще никогда шерифу не случалось видеть Бута таким взбешенным. Симонс понимал, как досадно Буту потерять такую ценную собственность, но поведение банкира внушало тревогу.
Симонс вошел в дом, размышляя о последнем приказании Бута. Он решил завтра же утром съездить в Бельфлер и выяснить, верны ли слухи. Но прежде следовало хорошенько выспаться. Шериф давно уже устал плясать под дудку Бута.
В понедельник утром Джон Олдхэм вошел в контору обвинителя, широко улыбаясь.
– У меня есть вести, которые порадуют нас обоих: я нашел жену Вальтера Грина. Вот я и решил оказать вам любезность и сразу сообщить все, что ей известно и что она собирается рассказать в суде. – Олдхэм прямо-таки сиял от удовольствия. – Ваша задача упростилась, мистер Джеймисон.
Обвинитель улыбнулся в ответ.
– Говорите же! Мне не терпится услышать все.
Олдхэм придвинул стул к столу.
– Вечер, когда был убит Вальтер Грин, Гюнтер Йенссен провел в обществе Анны Грин. Надеюсь, вы согласитесь, что нет надежнее алиби, чем показания жены убитого. Более того, у нее есть улика, которая не только поможет нам оправдать моего подзащитного, но и направить расследование по совершенно иному пути. Человек, обнаруживший труп Грина, увидел зажатые в его руке карманные часы с цепочкой и решил, что они принадлежали Грину. Поэтому часы отнесли вдове, которая сразу узнала эту старинную вещицу, недавно купленную Реджинальдом Бутом. Не знаю, что это означает, и, сказать по правде, не хочу знать. Мне известно только
На лице обвинителя смешались изумление и облегчение.
– Сэр, если все это правда, я сам потребую прекращения дела и добьюсь, чтобы вашего подзащитного освободили.
– Спасибо, мистер Джеймисон. Я надеялся услышать от вас именно такие слова. А теперь, полагаю, мы должны встретиться с судьей.
– Он приедет сюда завтра утром, – сообщил Джеймисон. – Мы можем встретиться с ним сразу после утреннего заседания.
После разговора с обвинителем Джон Олдхэм направился прямиком в Бельфлер. Дверь ему открыла Клэр.
– Доброе утро, мисс Кавано.
– Мистер Олдхэм! Входите, прошу вас. Ради Бога, скажите скорее, какие вести вы привезли?
– Замечательные, мисс Кавано. Но это не единственная причина моего приезда: я хотел бы снять у вас комнату на одну ночь.
Клэр попросила Лулу приготовить кофе. Вскоре Эмили, Лулу, Клэр и адвокат собрались в гостиной, чтобы обсудить новости. Олдхэм рассказал им о показаниях Анны, но ни словом не упомянул о новой улике, считая, что пока о ней должны знать лишь он сам и обвинитель.
– Как видите, дамы, Гюнтер полностью оправдан, как и следовало ожидать.
– Давным-давно я не слышала таких радостных вестей, – с грустной улыбкой заметила Клэр.
– Когда же Гюнтера отпустят? – спросила Лулу.
– Будем надеяться, через несколько дней. Мы завтра же поговорим с судьей.
– А кто убил Вальтера Грина? – вмешалась Эмили.
– А это, детка, предстоит узнать обвинителю, – объяснил адвокат.
Тайлер дважды позвонил в дверь, с нетерпением ожидая, когда ему откроют. «Черт побери, Клэр, да подойди же к двери!» Он знал, что она дома – в окне ее спальни горел свет.
Наконец дверь открыла Лулу.
– Здравствуй, голубчик, – сухо поприветствовала она.
– Мне надо поговорить с Клэр.
Лулу сочувственно посмотрела на него:
– Она не хочет видеть тебя, Тайлер.
– Передайте ей, что это очень важный разговор. – Заметив нерешительность на лице Лулу, он добавил: – Впрочем, не надо. Я сам объясню ей.
Пройдя мимо оторопевшей экономки, он поспешно взбежал по лестнице и ворвался в комнату Клэр, не постучавшись. Она обернулась, на ее лице застыли изумление и гнев. Тайлер открыл саквояж и протянул его Клэр.
– Вот плата за боль, которую я причинил вам. Вам не придется отдавать этот долг.
Клэр заглянула в саквояж и сердито отвернулась.
– Мне не нужны ваши деньги.
– Нет, нужны. Возьмите их.
Она вскинула подбородок, уязвленная в самое сердце.
– От вас я не приму ни гроша.
Больше всего в эту минуту Тайлеру хотелось схватить ее в объятия. Но он уже давно понял, что упустил свой шанс, что навсегда оттолкнул ее своей ложью. Он знал, как много значит Бельфлер для Клэр. Благодаря его деньгам она могла бы сохранить дом.