Орден дракона
Шрифт:
От одной мысли, что придется позвонить и рассказать ей все, у Августа болезненно сжалось сердце.
— Вы требуете невозможного,— пробормотал он.— Библиотека Конгресса — неприступная крепость. А экземпляр хранящейся там Библии Гутенберга неприкасаем.
— Для всех, кроме вашей бывшей жены,— ответила Ксандра.— У нее высшая категория доступа.
А Август надеялся, что преступникам об этом неизвестно…
Ксандра отлично подготовилась. Однако она не знала Эйприл так, как он. Самый рискованный поступок в жизни Эйприл —
Август покачал головой.
— Уговорить ее не получится.
— Что-то подсказывает мне, что она согласится,— сказала Ксандра и протянула ему телефон.
Август взял его и набрал номер Эйприл. Закрыл глаза, сделал глубокий вдох и стал подбирать нужные слова. В трубке раздались гудки, затем включился автоответчик с женским голосом. Август испытал облегчение и тревогу одновременно. Что, если ему не удастся связаться с Эйприл?
— Придется оставить ей сообщение, — объяснил он Ксандре.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Джип, точно черный жук, пробирался по запруженным улицам Вашингтона. У Эйприл зазвонил телефон, но по глазам федерала, сидевшего рядом, она поняла, что отвечать не стоит. Да она и не могла ответить: руки были скованы наручниками. Она смотрела через тонированные стекла на улицу, видела, как проплывают мимо машины со счастливыми людьми, спешащими домой. Видела, как они нетерпеливо похлопывают по рулю, напевая любимые песенки. Они, веселые и беззаботные, находились так близко от нее, но это расстояние казалось Эйприл пропастью.
Вот мальчик, расположившийся на заднем сиденье, заглянул Эйприл прямо в глаза. На секунду она решила, что тот видит ее через затемненное стекло, но внезапно он принялся строить рожи и высунул язык. Он играл со своим отражением.
— Они вас все равно не замечают, так что даже не пытайтесь,— бросил мужчина по фамилии Миллар, сидевший рядом.
Он напоминал бывшего игрока в хоккей, которому изрядно доставалось во время матчей.
— Вы схватили не того человека, — сказала Эйприл. — Если Библии грозит опасность, вам следует охранять ее в библиотеке.
— Менг за ней присмотрит,— ответил мужчина на пассажирском сиденье.
Звали его Причард, и Эйприл сочла, что именно он руководит операцией. Даже в разговоре он, казалось, просчитывает каждый следующий шаг. Он снял круглые очки в простой металлической оправе и стал протирать их полой пиджака.
— Смею вас заверить, у нас все под контролем,— добавил он и вновь нацепил очки на крупный нос.
— Прежде чем мы прибудем в штаб-квартиру, мисс Адаме, я хотел бы задать вам несколько вопросов,— сказал Миллар.— Что вам известно о преступной организации под названием «Сироты»?
Эйприл подняла голову, недоуменно взглянула на своего соседа и вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок.
— «Сироты»? Первый раз слышу.
Миллар
— Никогда не сталкивались с ними?
— Нет.
— Странно, потому как у нас имеется информация, позволяющая предположить, что вы работаете на них вот уже почти год.
— Не знаю, что это за информация,— ответила Эйприл,— но, уверяю вас, она неверна. Хотите — позвоните в библиотеку и спросите доктора Уинтера. Он объяснит, почему я никоим образом не могу быть причастна к заговору с целью похищения Библии Гутенберга.
Она не сомневалась, что доктор Уинтер встанет на ее защиту. Он был главой отдела археобиблиологии, ее боссом, и, несмотря на репутацию человека довольно эксцентричного, стал для нее настоящим учителем, даже другом. Просто удивительно, с учетом того, как развивались их отношения с самого начала.
Эйприл вспомнила, как сидела в фойе его офиса и ждала, когда ее пригласят на собеседование. Тут вдруг вошел мужчина и сел рядом с ней. Афроамериканец, на вид лет пятьдесят пять, с седеющей копной курчавых волос. Он полез в карман потрепанного пиджака, извлек трубку и немедленно задымил. Над головой поплыли клубы голубоватого дыма.
— Не возражаете, если я закурю? — спросил он.
Эйприл улыбнулась.
— Лично я ничего не имею против. Но вроде бы здесь курение не приветствуется.
— Это точно, — вздохнул мужчина и сделал глубокую затяжку. — Но я старый друг доктора Уинтера, так что мне, в отличие от остальных, позволено многое.
— Вы знаете доктора Уинтера? — заинтересовалась Эйприл.
— Конечно. Еще со школьных времен, — сказал мужчина и отложил трубку. — В нашем классе он был президентом, а я — клоуном. Ну и мы странным образом подружились.
— И что он за человек? — спросила Эйприл, считая, что полученные сведения могут пойти ей на пользу во время собеседования.
— О, он жуткий зануда,— ответил мужчина и состроил смешную гримасу.— Страшно серьезный тип. Всегда таким был. В день прочитывает по книге. Всегда так читал. Наверное, я служил своего рода противовесом. Водил его на вечеринки. Знакомил с девушками. И с будущей женой тоже я его познакомил. Если бы не я, он так бы и торчал где-нибудь в библиотеке, со всех сторон обложенный томами Достоевского. И жил бы исключительно на страницах книг.
— Что ж, на мой взгляд, не так уж и плохо,— полушутя заметила Эйприл.
— Если вы настроены подобным образом, скажу прямо: собеседование вам не пройти,— заявил мужчина.
Он снова взялся за трубку и сделал две глубокие затяжки.
— Простите. Не следовало мне этого говорить. Скверная привычка, сразу выкладываю все, что приходит мне на ум.
— Да нет,— сказала Эйприл.— Наверное, вы правы. Мой бывший муж тоже обвинял меня в том, что я замкнулась на своих книгах.
— Ужасно, когда человеку говорят такие вещи.