Орден Кракена 5
Шрифт:
Первым делом прокалываю насквозь заполненные провизией мешки, и продолжаю с усилием выжигать доски, пронзая дно. Одновременно отбиваясь щупальцами от врагов сзади, делаю пробоину все шире. Вода всего за доли секунды доходит мне почти до колен. Значит, пора убираться отсюда!
Разворачиваюсь и цепляюсь щупальцами за палубу. Выныривая из трюма, толкаю вниз оставшихся там противников. Захлебываясь, они орут мне вслед самые смачные проклятия. Как забавно! Не обращая внимания на тонущих врагов, я устремляюсь прочь с уже накренившегося
Корабль со скрежетом тонет, а я понимаю, что этот день просто чертовски хорош. Наши дела с успехом продвигаются. Ещё немного, и все оставшиеся суда отправятся в морскую бездну. Арданцы скоро поймут, что ставить нам ультиматум было большой ошибкой. Они думали, что мы будем трястись от страха, а кто трясется сейчас? Вокруг слышны лишь их крики, полные боли и ужаса. Да уж, в жизни порой много юмора и иронии. Хе-хе! А азарт во мне уже никто не остановит…
Глава 6
Глядя на корабль, медленно идущий ко дну, я вытираю вражескую кровь со лба и обращаюсь к капитану:
— Поворачивай скорее к Мальзаиру!
— Сделаем, господин, — кивает он, и начинает командовать матросами.
Часть парусов быстро убирают для удачного разворота по ветру. И взгляд мой падает на город на берегу, где маги уже столкнулись с горгульями, а стражники отчаянно сражаются с зомби.
— Ну что, Джон, готов к битве в Мальзаире? — спрашивает Алисия, которая рядом вытряхивает из своих волос остатки человеческой плоти.
— А когда это я не был готов? — отвечаю ей с улыбкой. — Энергия у меня накопилась, так что с удовольствием её выпущу. Надеюсь, арданцы оценят наш «сюрприз».
— О чём ты? — интересуется она, проводя пальцем по виску.
— Увидишь всё сама, — отвечаю радостно, опершись рукой о борт.
При этом, краем глаза, слежу за тем, чтобы моё второе судно слишком не отставало от нас: в городе все силы пригодятся. И чем скорее мы прибудем, тем лучше. Но все идет, как надо: судно рассекало волны неподалеку от нас, и оттуда доносились бравые крики моих воинов. Это, пожалуй, хороший знак, однако, уточнить не помешает.
— Эй, Квазик, никто из наших не погиб? — жестом подзываю к себе напарника.
— Нет, — мотает он головой, делая глоток воды из фляжки. — Двое легко ранены, а ещё один получил серьёзные ранения, но жить будет. Им уже оказали помощь.
— Это в рукопашной схватке они так пострадали? — уточняю у него.
— Да, когда пошли на абордаж. Там была серьёзная драка. Но наши раскидали всех, — гордо сообщает Квазик.
— Отлично! Я удивился бы, если бы они не смогли уклониться от дальних атак. Мне очень важна реакция, ведь гвардейцы и мечники уже опытные. Значит, и спрос с них больше, — объясняю
— Понятно, — Квазик чешет затылок и безмятежно смотрит на то, как мы все ближе подходим к берегу. — Джон, что будем делать дальше? Я имею в виду, как будем распределяться по улицам, чтобы бороться с зомби? Или все вместе пойдём прямо с пристани?
— Посмотрим, но лучше держитесь рядом, и не разбредайтесь. Я же займусь горгульями, — отвечаю, постукивая пальцами по борту корабля.
— Странно, обычно у тебя есть стратегии на любой случай, — прищуривается Квазик.
— Они у меня есть, но стоит немного подождать, — таинственно отвечаю ему.
После короткого разговора о ситуации в Мальзаире мы вскоре подходим к пристани. Матросы оперативно швартуют мои корабли, и я с нетерпением спускаюсь по трапу. На ходу достаю меч из ножен и бегу на берег, где снуют зомби. Они угрожающе рычат, пытаясь напасть на стражников и воинов союзных аристократов. Но те держат их на расстоянии, стреляя из луков и метая копья.
— Бдым! — одно из копий пролетает мимо меня и вонзается прямо в лоб зомби.
Обернувшись, замечаю Рузельтона. Это он только что запустил это копьё, и теперь, улыбаясь, машет мне рукой.
— Можешь идти дальше, Джон, — говорит он мне. — Я со своими людьми прикрою вас.
— Как ты здесь оказался? — спрашиваю у него, продвигаясь вперед.
— Флавий оповестил всех, — отвечает он, отбиваясь щитом от агрессивного зомби. — Всех срочно вызвали на защиту города.
— Понятно, — отвечаю ему, и жестом прошу своих воинов следовать за мной. — Рузельтон, подскажи, где больше всего горгулий?
— Они здесь повсюду, черт возьми! Но особенно много возле оружейных складов. Там твари пытаются всё разрушить, а маги едва сдерживают их.
— Спасибо, — кратко благодарю его, и направляюсь к указанному месту.
Под моей рубашкой струится пот, а мысли пульсируют в голове. Итак, начну с оружейных складов. Размышляя об этом, дохожу до возвышенности порта и встречаю одного из гвардейцев Рузельтона. Он сидит верхом, и целится из лука по зомби.
— Одолжишь мне своего коня? Потом верну, — обращаюсь к нему. — Если твой господин спросит, скажешь, что я взял на время.
— Без проблем, барон Кракен, — послушно спрыгивает гвардеец на землю и добавляет: — Я знаю, что вы с моим господином друзья.
— Благодарю! — быстро взбираюсь на коня и обращаясь к своим людям, кричу: — Встретимся возле оружейных складов! Жду вас там!
С этими словами дергаю за поводья и отправляюсь вскачь по городским улицам и переулкам. На пути мне встречаются стражники, которые строят баррикады на перекрёстках от зомби.
— Здорово, мужики! — обращаюсь к ним. — Мне нужно срочно проехать, пропустите меня!
— Без проблем, барон Кракен, — они немедленно отводят телеги в сторону, освобождая мне проход.