Осада, или Шахматы со смертью
Шрифт:
— Во вторник ночью снимаемся с якоря. Если, конечно, ничего не стрясется, — говорит он едва ли не шепотом. — Может быть, вам любопытно будет побывать на «Кулебре»? Вместе с доном Эмилио и Мигелем, разумеется.
Лолита Пальма выдерживает его взгляд невозмутимо. Не шевельнув бровью.
— А что же, позвольте узнать, мне может быть любопытно? Я видела и не такие корабли.
— Но это ведь и ваш корабль. А моим людям полезно убедиться, что один из судовладельцев… как бы это сказать… женщина.
— Все равно не понимаю, зачем это нужно.
— Ну, это непросто объяснить… Скажем так никогда не угадаешь, что и когда в жизни пригодится.
— Я
Кажется, это «вашими» заставило корсара задуматься. Но в следующую минуту он пожал плечами и улыбается теперь рассеянно, словно находится уже не здесь, а где-то совсем в другом месте. Или по пути туда.
— Они не только мои, но и ваши. И могут сделать вас богатой.
— Вы все спутали, сеньор Лобо. Я и так богата.
Оставив корсара, она попрощалась с доном Эмилио и Мигелем, с Фернандесом Кучильеро, с Куррой Вильчес и кузеном Тоньо. Тот вызвался было проводить ее до дому, но Лолита не разрешила. Тебе здесь хорошо, а я живу в двух шагах. В вестибюле, покуда швейцар подавал ей плащ, она столкнулась с капитаном Вируэсом. Он тоже уходит: к рассвету должен быть в расположении, на Исла-де-Леоне. Вместе они спустились по ярко освещенной лестнице и оказались на улице. Прошли сквозь толпу зевак, сбежавшихся со всего квартала и стоящих у ворот, над которыми горят факелы. Лолита набросила на голову широкий капюшон черного бархатного плаща. Офицер, как положено, шагал слева от нее, надев шляпу, накинув на плечи шинель и взяв саблю под мышку. И по дороге Вируэс удивился, что его спутницу никто не провожает.
— Я живу в трех кварталах отсюда. И это — мой город…
Вечер тих и приятен. Немного свежо. Гулкий отзвук шагов летит вдоль прямых улиц по аккуратно пригнанным торцам мостовой. Несколько масляных плошек горят перед образом Пречистой Девы на перекрестке, и ночной сторож с фонарем и копьецом, узнав Лолиту Пальму и вглядевшись в мундир ее спутника, снимает шапку:
— Доброй ночи, донья Лолита.
— Спасибо, Педро. И тебе.
Капитан Вируэс показывает: вон оттуда, с террас Кадиса, можно будет завтра увидеть комету, которая в эти дни пересекает небо над Андалусией. Об этом только и разговоров. Невиданные бедствия, большие перемены возвещает ее появление, твердят те, кто якобы знает толк в небесных знамениях. Для таких пророчеств не нужно быть семи пядей во лбу. Всякому и так понятно — ближайшее будущее добра не сулит.
— Что там было на Гибралтаре?
— Простите?..
Наступает тишина. Слышен только звук шагов. Дом Лолиты Пальма уже близко, и она знает, что времени у нее немного.
— С Пепе Лобо, — уточняет она.
— А-а…
Проходят в молчании еще несколько шагов. Теперь Лолита идет медленнее, и Вируэс приноравливается к ней.
— Вы сказали, что вместе были там. Вы с ним. В плену.
— Были, — кивает капитан. — Меня взяли, когда британцы пошли на вылазку и захватили линию траншей, которую мы силились протянуть от башни Дьябло до форта Санта-Барбара. Я был ранен и отправлен в госпиталь в Пеньоне.
— Боже… Сильно?
— Да нет, не очень. — Капитан вытягивает левую руку параллельно земле и вертит кистью. — Вот видите, подлатали, грех жаловаться. Не было ни крупных обломков, ни нагноения, так что обошлось, не оттяпали. И через три недели в ожидании обмена военнопленными я уже гулял по Гибралтару, дав честное слово офицера, что не сбегу.
— И там познакомились с капитаном Лобо.
— Именно так.
Рассказ его весьма лаконичен: офицеры
— Женщины известного пошиба и прочее? — вскользь осведомилась Лолита.
— Ну, более или менее… Общество малопочтенное.
— Но отвратителен он вам не поэтому?
— Я не говорил, что он мне отвратителен.
— Ваша правда. Не говорили. Скажем так вы его недолюбливаете. Или презираете.
— Есть на то причины.
Вот и улица Балуарте. Неподалеку от своего дома Лолита опустила ладонь на руку капитана. Недомолвки оставлены.
— Не отпущу вас, пока не узнаю, что там было на Гибралтаре между вами и капитаном Лобо.
— Почему вас так интересует этот субъект?
— Он работает на моих компаньонов. Ну и в определенном смысле — на меня.
— А-а, понимаю.
Вируэс сделал несколько шагов, в задумчивости глядя себе под ноги. Поднял голову:
— Да ничего между нами не было. Мы и виделись-то лишь изредка… Говорю же — он избегал нашего общества. Да собственно говоря, и не принадлежал к нему.
— Он ведь бежал, не так ли?
Капитан не отвечал. И только сделал какое-то неопределенное движение. Словно бы с досадой. Лолита заключила, что он не считает возможным говорить о ком-то за глаза. И тем более — пускаться в подробности.
— Бежал, несмотря на свое честное слово… — протянула она задумчиво.
Помолчав еще немного, Вируэс все же заговорил. Да, Пепе Лобо в самом деле дал слово. И получил возможность свободно разгуливать по Пеньону, как и все остальные. И возможностью этой воспользовался. Выбрав безлунную ночь, он и двое из его команды, вместе с каторжниками работавшие в порту, подкупили конвойных, из которых один, мальтиец родом, бежал вместе с ними, вплавь добрались до стоявшей на якоре тартаны, подняли парус, благо задувал сильный попутный левантинец, и добрались до испанского побережья.
— Некрасиво, — высказалась Лолита Пальма. — Давши слово, как говорится… Представляю, как вам это было неприятно…
— Дело не только в этом. При побеге один человек погиб, другой был ранен. Солдата, стоявшего в карауле вместе с этим мальтийцем, они убили. Зарезали. А вахтенному матросу на тартане проломили голову, а потом сбросили его в воду… Неудивительно, что после такого всех нас, гулявших на свободе, британцы заперли в Муриш-Касл. [26] И я просидел под замком семь недель, пока не обменяли.
26
Муриш-Касл (Moorish Castle) — крепость на Гибралтаре.