Осень в Пекине
Шрифт:
— Охотно, — согласился Анжель. — Итак, индивиды, о которых мы говорили, так долго и досконально изучали формы мысли, что за этими формами потеряли саму мысль. А ткни их носом в их же ошибки, они вам немедленно предъявят новую разновидность формы. Форму они обогатили множеством деталей и замысловатых механических приспособлений и норовят поставить ее на место мысли, истинная физическая природа которой — рефлекторная, эмоциональная и чувственная — попросту от них ускользает.
— Я ровным счетом ничего не понял, — признался Жуйживьом.
— Да это как в джазе, — сказал Анжель. — Транс.
— Кажется, начинаю догадываться. Вы хотите сказать: как если бы одни были к этому восприимчивы, а другие — нет.
— Совершенно верно, — продолжал
— Вы очень туманно рассуждаете, — сказал Жуйживьом.
— Я и не стремлюсь быть понятным. Ужасно скучно выражать словами то, что так ясно чувствуешь. Кроме того, мне от всей души плевать, разделит кто-нибудь мою точку зрения или нет.
— Трудно с вами спорить, — сказал Жуйживьом.
— Охотно верю, что трудно. Но прошу вас учесть то смягчающее обстоятельство, что я позволил себе высказаться в этом жанре впервые за все время.
— Вы сами не знаете, чего хотите, — сказал Жуйживьом.
— Когда я чувствую удовлетворение в руках и ногах, когда я могу быть вялым, расслабленным, как мешок с отрубями, я очень хорошо знаю, чего хочу, потому что тогда я могу представить себе, как это должно быть.
— Я совершенно сбит с толку, — сказал Жуйживьом. — Имманентная, имплицитная и императивная угроза, объектом которой я являюсь в настоящее время — простите мне эту аллитерацию, — должно быть, некоторым образом объясняет то состояние дурноты, близкое к коме, в котором находится моя физическая оболочка сорокалетнего бородача. Поговорите со мной о чем-нибудь другом.
— Если я буду говорить о другом, я обязательно начну говорить о Рошель, что повергнет в прах здание, с таким трудом возведенное мной за последние несколько минут. Потому что мне смертельно хочется трахать Рошель.
— Я вас понимаю, — сказал Жуйживьом. — Мне тоже. И я намерен, если с вашей стороны не будет возражений и в том случае, если полиция оставит мне такую возможность, осуществить это после вас.
— Я люблю Рошель. Возможно, из-за этого я скоро начну делать глупости. Потому как сил терпеть у меня больше нет. Моя система слишком совершенна и никогда не сможет быть реализована; кроме того, ее нельзя никому передать. Значит, реализовывать придется мне одному, и люди ничего в ней не поймут. Из этого следует вывод, что каких бы глупостей я ни натворил, ничего не изменится.
— О какой, простите, системе идет речь? — спросил Жуйживьом. — Вы меня сегодня совсем сбили с панталыку.
— Изобретенная мной система решения всех проблем, — сказал Анжель. — Я в самом деле придумал, как их разрешить. Это великолепный способ, дающий быстрый результат. Беда в том, что знаю его я один. Но я не могу передать его другим людям, потому что слишком занят. Я работаю и люблю Рошель. Понимаете, в чем дело?
— Люди успевают делать куда больше, чем вы, — сказал профессор.
— Да, но ведь еще нужно время, чтобы валяться на животе и балдеть. Скоро я займусь и этим. Я очень многого жду от этого занятия.
— Если за мной завтра приедут, позаботьтесь о практиканте. Прежде, чем бросить его, я отрежу ему руку.
— Но вас рано арестовывать, — сказал Анжель. — Вы имеете право еще на одно убийство.
— Иногда они делают это заранее. Все законы тогда насмарку.
VIII
По тропе, далеко выбрасывая вперед ноги, шагал аббат Грыжан. На плече он тащил тяжелую переметную суму, а требник небрежно крутил за веревочку, совсем как школьник, который только что отзубрил положенное и теперь беззаботно играет чернильницей. Чтобы улестить собственный слух (и заодно осенить себя святостью), он пел старинный религиозный гимн:
Зеленая крыс-каПробегала близ-каЯАббат чеканил каблуками привычный ритм песни, и от всех совершаемых телодвижений собственное физическое состояние воспринималось им как удовлетворительное. Конечно, временами какой-нибудь колючий пучок травы посреди дороги или злобный и царапучий scrub spinifex скребли под сутаной его лодыжки, но разве можно обращать внимание на всякие мелочи? Аббат Грыжан и не такое видал, слава Всевышнему.
46
Лазарь Карно (1753—1823) — французский военный инженер, математик и член Конвента, выступавший против единовластия Наполеона, но принявший от него портфель министра внутренних дел во время Ста дней; Виан несколько изменил французскую орфографию его имени.
Слева направо дорогу перешла кошка; аббат догадался, что он у цели. И вдруг, совершенно неожиданно, очутился в самом центре археологического лагеря — посреди палатки Атанагора. Хозяин палатки, меж тем, находился там же, всецело поглощенный одним из своих стандартных ящиков, который не желал открываться.
— Привет! — сказал археолог.
— Привет! — ответил аббат. — Что это вы делаете?
— Пытаюсь открыть ящик, но у меня ничего не выходит.
— В таком случае не пытайтесь. Не стоит искушать судьбу.
— Это всего лишь фасиновый ящик.
— А что такое фасина?
— Смесь такая, — сказал археолог. — Долго объяснять.
— Тогда не объясняйте. Что у вас нового?
— Сегодня утром скончался Баррицоне.
— Magni nominis umbra [47] ... — сказал аббат.
— Jam proximus ardet Ucalegon [48] ... — подхватил археолог.
— О! — с уважением отметил Грыжан. — Не следует верить в дурные приметы. Когда его будут предавать песку?
47
«Magni nominis umbra» (великого имени тень) — цитата из эпической поэмы «Фарсалия» римского поэта Марка Аннея Лукана (39—65).
48
«Jam proximus ardet Ucalegon» (рядом уж пылает Укалегон) — цитата из «Энеиды» Вергилия.
— Сегодня вечером. А может, завтра.
— Надо бы сходить туда. Что ж, до скорого.
— Подождите минуту, — сказал Атанагор. — Я иду с вами.
— Может, выпьем на дорожку? — предложил аббат.
— Хотите «Куантро»?
— О нет!.. Я прихватил с собой кое-что.
— Еще у меня есть зитон [49] , — сказал археолог.
— Спасибо... не беспокойтесь.
Грыжан распустил ремни своей котомки и, порывшись немного, извлек на свет флягу.
— Вот, — сказал он. — Отведайте.
49
Зитон — европейское название пива, которое древние варили из ячменя.