Ошейник для Лисицы
Шрифт:
— Вы не поверите, но ежам очень многое ясно. Я знаком с предводителем клана ежей. Очень, очень сообразительные животные. Но, скажу вам, наивные.
— Я и не подозревал, что столько лис собрались в один клан. Когда-то я хотел оказаться среди себе подобных… не сложилось. Но познакомиться с владельцем самой дорогой драгоценности на суше — честь для меня!
— Не скажу, что для меня великая честь познакомиться с великим вором.
— Как видите, я не такой уж и великий.
— Да. Но главное не размеры, ловкость или умение владеть мечом. Главное — авторитет.
— Для меня
— Понимаю. Но ваша слава заслуживает некого уважения.
Я молча поклонился.
— В любом случае вы ведь хотели поскорее покинуть нас, и я не смею более вас задерживать. Но скажите: разве у великого вора бывают срочные дела?
— Бывают.
— И в чём заключаются эти дела?
— Чего вы добиваетесь?
— Природное любопытство. Вам, как лису, это должно быть знакомо.
— А могу я наконец узнать, куда вы плывёте? Мне очень давно надо в одно местечко — так, может быть, мне будет с вами по пути? — вдруг вставила Флёр.
Позади неё на стене висел большой групповой портрет. Восемь лис одинакового оттенка шерсти, все при оружии и улыбаются. Посередине стояла очень похожая на Флёр лисица. Даже арбалеты были такими же.
— Я плыву в тайный город. Дольше чем на день я там не задержусь, а потом плыву обратно.
Воцарилась тишина. Немая пауза длилась минут пять, по истечении которых Флёр тихо произнесла:
— Я плыву с вами.
— Если надо, мы можем заплатить, — добавил Чак.
— Нет-нет! Думаю, этого делать не стоит. Мы просто возьмём попутчицу, ничего особенного в этом нет.
Арен обрадовано встрепенулся. Ему определённо нравилась компания этой лисицы.
— Что вам надо? Еда? Оружие?
— Ничего. Еды у нас вдоволь, хватит на кругосветное путешествие. Оружие мы имеем, — я оглядел моих спутников.
— Я только стрел захвачу! — добавила Флёр.
— Вот и отлично. Думаю, не стоит задерживаться, мы торопимся.
— Флёр, иди за стрелами, только огненных много бери, мало их. Ледяных — три штуки, не больше!
— Ладно, ладно…
— Когда вы вернётесь?
— Точно не знаю… дня четыре туда, столько же обратно.
— Но если Флёр не появится в клане через полторы недели…
— Папа! Ну хватит уже! Когда захочу, тогда и появлюсь! Может, я решу прогуляться от города до клана пешком?
— Не решишь! Ты вернёшься сразу же, нигде не задерживаясь!
— Хорошо… — лисица решила прикинуться послушной дочкой.
— Идите! Вам лучше поторопиться.
Втроём мы вышли из дома. Флёр сначала повела нас к оружейному складу, который располагался под землёй, и вернулась с небольшой сумкой через плечо.
Когда мы выходили из клана, из темноты с дерева сверкнули два изумрудно-зелёных глаза. Я не на шутку испугался, а Флёр помахала им лапой. Дерево закачалось в ответ.
====== Глава шестая. Палубные танцы ======
Стоило нам подняться на палубу, как наша новая спутница заявила, что хочет спать.
Я предложил ей лечь в капитанской каюте, но она отказалась и, закутавшись в небольшое тонкое одеяло, улеглась на носу корабля. Через несколько секунд лисица уже ровно посапывала. Арен почесал затылок, поводил ушами и заявил, что тоже устал и тоже будет спать. Не тратя времени даром, он развернул свой мешок и устроился в нём на корме «Непобедимости». Но засыпать так же быстро, как делала это Флёр, не умел, поэтому лис долго ворочался, глядя на спящую лисицу. Когда он наконец заснул, то катался по палубе веретеном.
Я же неплохо выспался в цепях на дне своей темницы, поэтому вёл яхту всю ночь напролёт, хотя на самом деле её почти не надо было вести. Я просто закрепил штурвал, а сам залез на мачту.
Море как молочная пелена, небо чистое, как морской воздух. Мы вышли в открытое море, и на всём горизонте не было видно ни кусочка суши. Вдалеке, по главным морским путям, двигались большие торговые суда. Огромные мачты, длинные корпуса и множество членов экипажа. Мне приходилось плавать на таких, и это было не самое приятное ощущение. Гораздо лучше сидеть на перекладине мачты, свесив с неё хвост, и смотреть в это бесконечно огромное небо. Смотришь на небо — и видишь только его и свой нос. Мне вдруг захотелось от него избавиться, чтобы взглянуть на небо полным взглядом, чтобы ничего не мешало… но ведь мой нос — это моё лисье достояние после хвоста и ушей.
Лисам в нашем мире завидуют почти все животные. Яркая рыже-белая шерсть множества оттенков, пышный пушистый хвост, очень эмоциональные уши и длинная морда со множеством острых зубов. Но если по ушам нас обгоняли зайцы, а по зубам кошачьи, то хвосты лис в нашем мире были королями хвостов. Я так люблю гладить хвост своей жены, приминая его роскошную рыжую шерсть, касаясь лапой его основания…
Вспомнив Эмерлину, я погрустнел. Она так любила смотреть на меня, когда я сидел на мачте. Иногда она тоже забиралась ко мне, залезала ко мне на колени, совсем не боясь упасть, обнимала меня за шею и тихо смотрела в небо вместе со мной. Когда мы уплывали с ней так далеко, что находили необитаемые острова, она старалась не отходить от меня ни на секунду. Я редко бываю дома, и каждый вечер она волнуется за меня, ведь я могу и не вернуться. Меня не бывает дома неделями, месяцами, и всё это время она переживает за меня. А когда до неё доходит слух, что меня в очередной раз поймали, она берёт свою плеть с металлическим наконечником и идёт меня вытаскивать. Два раза она спасала мне жизнь, вытаскивая меня буквально из петли…
За грустными и не очень мыслями прошла ночь. Я смотрел на звёзды, на заходивший серп луны, а потом на багряный рассвет. Потом я наконец задремал.
Разбудил меня странный звук, словно кто-то молотил острым предметом по дереву. Открыв глаза и слегка нагнувшись, я увидел в перекладине мачты четыре стрелы.
— Эй там, наверху! Просыпайся!
С палубы мне махала арбалетами Флёр. Я моментально слез с мачты.
— Тебя не добудишься. Давай, садись за стол, завтрак готов.
Удивляться было нечему, я спокойно сел за импровизированный стол из кучи ящиков и съел жареную рыбу. На вопрос Арена, как он смогла пожарить рыбу, Флёр показала пальцем на сооружённую из нескольких листов железа небольшую печку. На растопку пошли ящики из-под провизии.