Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
Чубсо застонал от бессилья. Ну, чтобы этому дураку приехать на два часа раньше!? Как он покажет Сайо Канцлеру в таком виде? Синяки и шишки еще могут сойти за дорогу до столицы, в крайнем случае, их можно замаскировать пудрой. Но как быть с разбитой мордой? «Дура! — мысленно обозвал чиновник пленницу. — Маленькая дрянь! Из-за её глупого упрямства я теперь должен писать в Канцелярию сказки!»
Мысли Чубсо забегали как мыши в пустом амбаре. Завтра или после завтра Цунамото получит его донесение о поимке Сайо и будет ждать ее в столице. Сегун собирает
Чиновник радостно улыбнулся. Конечно! Девчонка заболела и может не пережить зимней дороги. Чубсо радостно захихикал. Вот он выход! Пододвинув к себе бумагу и чернильницу, чиновник принялся сочинять очередной бюрократический опус. В длинных и витиеватых выражениях он сообщал начальству, что пленница внезапно заболела, видимо сказалось пребывание в холодной пещере. Как заверил его лекарь, жизни девчонки ничего не угрожает, но дальне путешествие по зимней дороге может оказаться смертельным. Как только здоровье пленницы позволит, он лично доставит ее в столицу.
Старший дознаватель три раза переписывал донесение. Письмо то казалось ему недостаточно верноподданническим, то слишком дерзким, и лишь последний вариант устроил Чубсо полностью.
Сложив бумагу, он спрятал ее за пазуху и поспешил к камере Сайо. От гнева Канцлера он себя обезопасил, теперь следует подумать о сохранении жизни пленницы. Наверняка, Сабуро уже рассказали, о чем он ее расспрашивал. Теперь не до раскрытия заговоров, нужно срочно спасать свою задницу. А значит, необходимо переговорить с десятником как можно скорее.
Митино добросовестно выполнял поручения начальника. Он сидел на лавке напротив скучающего соратника, глядя на того пустыми глазами. Воин откровенно зевал. В тамбуре было тепло. Уютно потрескивал факел на стене. Глаза Митино сами собой смыкались. Чтобы взбодриться, он стал вспоминать последнее посещение «веселого домика». От приятных воспоминаний его лицо расплылось в широкой улыбке. В дверь громко постучали.
Соратник требовательно спросил.
— Кто?
— Десятник Сабуро! — рявкнули снаружи.
Воин отодвинул замок.
— Прости, что заставил тебя ждать, мой господин.
Вместе с десятником вошли еще двое соратников. В тамбуре сразу стало тесно.
— Ты можешь сходить пообедать Митино-сей, — радушно предложил писарю Сабуро. Вот только глаза у воина смотрели уж очень недобро. Чиновник сглотнул слюну.
— Мне приказано никуда не отлучаться.
— Тем хуже для тебя, — пожал плечами десятник и посмотрел на соратников, воины встали. Митино вжался в угол. И тут из-за двери послышался взволнованный голос старшего дознавателя.
— Открывай!
Сабуро поморщился как от зубной боли. Соратник посмотрел на него и, дождавшись кивка, отодвинул засов.
Едва увидев набитый соратниками тамбур и прижавшегося в углу писаря, Чубсо сразу просчитал ситуацию.
— Мой господин Сабуро! —
— Я проверяю пост, Чубсо-сей, — с ледяной вежливостью поклонился десятник.
— Очень хорошо! — улыбнулся чиновник, казалось, не замечая холодности собеседника. — Мне как раз нужно с тобой поговорить об охране пленницы.
— Я слушаю, Чубсо-сей.
— Давай отойдем в сторонку, а то тут и так тесно, — предложил старший дознаватель.
Поколебавшись, десятник последовал за ним. Они остановились шагах в десяти. Чиновник огляделся. Коридор был пуст.
— Я давно знаю тебя, Сабуро-сей. Ты храбрый и верный воин. За то время, что ты помогаешь мне в расследовании, я убедился в твоей преданности Сыну Неба.
Десятник поклонился. Его взгляд стал колючим и настороженным.
— Характер моей службы таков, что я должен проверять любую информацию о возможных заговорах и изменах.
Губы воина искривила презрительная усмешка. Но Чубсо сделал вид, будто ее не заметил.
— На тебя пришел донос, мой господин Сабуро, — продолжил дознаватель. — Один простолюдин по имени Гу, хозяин продуктовых складов, утверждает, что позавчера ночью ты пытался убить Сайо. Это так?
— Простолюдин врет, — помедлив, ответил десятник. — Я не покидал замок. Это подтвердят постовые у ворот и моя семья.
— А когда тебе это не удалось, ты с ней разговаривал в присутствии Косого Носо, — чиновник улыбнулся. — Говорят, что ты только шевелил губами, а Сайо отвечала. Так?
— Ложь, — спокойно проговорил воин. — Я спал.
— Я был обязан проверить, мой господин, — Чубсо развел руками и поклонился. — Допрос преступницы подтверждает твои слова. У меня нет сомнения в твоей верности Сыну Неба. Я думаю, ты сам накажешь клеветника?
— Разумеется, мой господин, — поклонился десятник. — И благодарю за добрые слова.
— Я получил письмо от Канцлера, — продолжил чиновник. — Он очень заинтересован в этой девчонке. Ему нужна живая дочь Фудзико Сакуро. Я написал, что ты, Сабуро-сей, вместе со мной отвечаешь за ее безопасность.
— Я рад, что обо мне узнает сам Канцлер, — проговорил воин. — И готов сделать все, чтобы исполнить его пожелание.
— Вот и хорошо, мой господин, — улыбнулся Чубсо. — Мне пришлось ее слегка побить, чтобы добиться правды. Так что ты найди для нее лекаря.
— Сделаю, мой господин.
— Я не сомневаюсь, — еще шире улыбнулся чиновник. — Тем более что я знаю, как бить, чтобы не покалечить человека. Предупреди его об этом.
— Непременно, Чубсо-сей, — заверил Сабуро.
То, что в замке заметно прибавилось людей, на кухне определили сразу. Больше стали готовить простой и сытной еды и значительно меньше деликатесов. Кухарки поговаривали, что этот Новый год будет очень скромным и легким. Из разговоров личных слуг сегуна и придворных они слышали, что в Канаго не надеются на быструю победу. Значит, поход будет долгим, и в замке останется мало людей.