Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
— Посмотри, почтенная, вон на ту гору. Видишь там развалины? — сказал Ганн, вытянув руку.
Сайо прищурилась.
— Да.
— Когда-то там была сигнальная башня, — пояснил парень. — Это значит, что сейчас мы увидим Брис.
— Скорее бы, — вздохнула девушка и плотнее закуталась в шаль. — Что-то меня знобит.
— Сегодня тепло, почтенная, — растерянно проговорил Ганн. — Солнышко светит.
— Я, пожалуй, вернусь в комнату, — она улыбнулась. — Пришли, пожалуйста, ко мне твоего почтенного отца. Разумеется, когда у него будет время.
— Хорошо,
— Помоги мне встать, — сказала она с самой очаровательной улыбкой.
Как и большинство рыжих, парнишка легко краснел. С пунцовыми щеками он осторожно взял в свою шершавую ладонь длинные пальчики девушки и, не глядя на нее, проводил до дверей каюты. «Кажется, мальчишка уже достаточно очарован», — с удовольствием подумала Сайо.
Предупрежденная Ю разобрала кровать, и она улеглась под одеяло, все-таки собираясь изобразить перед купцом легкое недомогание.
Ждать Ронли пришлось довольно долго. Войдя, купец неуклюже поклонился.
— Ты хотела меня видеть, почтенная?
— Мне сказали, что ты хочешь остановиться в Брисе на пару дней? — поинтересовалась Сайо, слабым голосом.
— Да. Нужно поставить новый руль и отремонтировать трюм. Уж извини, что так получилось.
— Ты не виноват, — вздохнула девушка. — А не подскажешь ли мне приличную гостиницу в Брисе?
Ронли задумался.
— В порту останавливаться не стоит, — наконец, сказал он. — Шумно, да и обидеть могут. Лучше в городе. Есть гостиница «Медвежья лапа», там имеются хорошие номера для простолюдинов. Часа через два мы подойдем к пристани. Если хочешь, я могу отправить с тобой сына. Он проводит.
— Я буду очень благодарна, — улыбнулась Сайо. — Заш пусть остается с тобой и помогает с ремонтом. А когда закончите, ты пришлешь его за мной.
— Разумеется, почтенная, — купец встал. — И спасибо тебе за лекарство.
— Это такие пустяки, — улыбнулась девушка и притворно закашляла.
Еще немного повалявшись, Сайо отправила Ю на палубу узнать, когда же они окажутся в Брисе. Та быстро вернулась и доложила, что корабль вот-вот причалит. Девушка приказала ей начать сборы.
Ю сложила вещи, потом помогла госпоже нанести легкий макияж. Сайо добавила пудры и черного тона на кожу под глаза. От чего ее лицо приобрело слегка болезненное выражение. Удовлетворенно улыбнувшись, она сложила косметику и стала терпеливо ждать.
— Входи! — быстро откликнулась Сайо на робкий стук.
Вошел Ганн. Смущаясь, он сказал, что отец велел ему проводить почтенную Хаеру до «Медвежьей лапы».
— Что-то я не очень хорошо себя чувствую, — виновато улыбнулась девушка. — Ты не поможешь мне?
С этими словами она грациозно протянула ему руку. Почти уже не краснея, он помог ей встать и пройти по трапу на длинный деревянный причал. Сайо удивленно заметила, что кроме «Радости воды» здесь было только одно судно, на которое грузчики почти бегом таскали тяжелые рогожные мешки.
— Почему нет кораблей? — спросила она у Ганна.
— Все ушли, — шмыгнул носом тот. — Боятся дарийцев. Говорят, у замка
— Твоему отцу нужно поторопиться, — наставительно сказала Сайо с плохо скрываемым удовольствием.
— Он знает, — вздохнул паренек.
К ним быстрыми шагами приближался плотный бородач в серой куртке с большой сумкой через плечо.
— Кто вы такие? — строго спросил он.
— Я Ганн, сын купца Ронли из Зони-но-Фамлао хозяина корабля «Радость воды», ты, что не узнал меня, почтенный Вугал? Мы стояли тут недавно.
Мужчина слегка обмяк.
— Тут много купцов было. Сейчас вот никого нет. А ты кто?
Он пристально посмотрел на Сайо.
Девушка поклонилась.
— Я Хаера, наложница господина Уммото бодигара Сына Неба. Возвращаюсь в столицу. Это моя прислужница Ю. А кто ты, почтенный?
— Смотритель причала, — ответил мужчина и нахмурился.
— Документ есть?
— Конечно! — девушка покопалась в сумочке и протянула ему связанные дощечки.
Быстро пробежав текст и внимательно осмотрев печать, смотритель с поклоном сложил бумагу и вернул дощечки.
— Куда вы направляетесь?
— В «Медвежью лапу», — ответил за Сайо Ганн.
— Вы хотите задержаться? — удивился смотритель.
— Да, — кивнула девушка. — Пока идет ремонт на корабле.
Мужчина посмотрел на Ганна.
— Наскочил на корягу, — пояснил купеческий сын. — Нужен ремонт. Дня за два, думаю, управимся.
— Поторопитесь, — вздохнул мужчина. — Кто знает, когда здесь будут степняки? Управитель послал соратников на север искать врагов. Вот ждем, когда они вернутся. Может, убережет Вечное Небо, и мимо пройдут варвары?
Он еще раз вздохнул, потом посмотрел на Сайо.
— Ты бы не уходила далеко от корабля, почтенная. В порту тоже есть гостиницы.
— Нет, — решительно покачала головой девушка. — Я иду в «Медвежью лапу».
— Ну, как знаешь, — пожал плечами мужчина.
Полого поднимавшиеся в гору улицы Бриса, казалось, тоже пропитаны тревогой. Редкие прохожие бросали удивленные взгляды в сторону прилично одетой молодой женщины и ее спутников.
Ворота гостиницы оказались крепко заперты. Озадаченный Ганн принялся стучать кулаком по толстым доскам.
Открылось маленькое окошко. На них уставились настороженные сердитые глаза.
— Чего надо?
— Комнату на пару дней, — сказала Сайо, оттеснив молодого человека. — Для порядочной женщины.
С легким скрипом отворилась калитка. Высокий, сухощавый слуга отступил в сторону.
— Проходи, почтенная. Эй, хозяин, к нам постояльцы!
Просторный двор оказался почти пуст. Небольшая повозка с грузом, укутанным рогожей и заботливо перетянутым веревками, стояла в углу. Под ней развалилась большая лохматая собака, бросившая на гостей равнодушный взгляд. Стайка разноцветных кур во главе с пышнохвостым петухом деловито копались в земле, из конюшни доносились негромкие голоса. На высокое крыльцо вышел пожилой, сухощавый человек с гладко выбритым, морщинистым лицом.