Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Если бы ты видела, Сайо-ли, как расстроился отец, когда узнал о ранении Айоро, - говорила она, размахивая руками.
– Я никогда не видела слез на его лице. А вчера он плакал! Он пробился к самому сегуну! И его высочество разрешил отцу ехать на север! Мы всей семьей провожали его. На прощание отец поклялся больше никогда не оставлять господина Айоро!
– Мы тоже вчера провожали госпожу Айоро, - воспользовавшись паузой, заговорила Сайо.
– А утром ее служанка
– Служанка госпожи Айоро напала на их управительницу?
– глаза у Сабуро сделались в половину лица.
– Я думаю, она сошла с ума, - авторитетно заявила Сайо.
– Оказывается, это она ударила ножом моего слугу.
– За что?
– быстро спросила подруга.
– Он к ней приставал? Или она его приревновала?
Девушка тяжело вздохнула и, наклонившись к уху Сабуро, произнесла несколько слов.
– За это и ударила!
– решила та.
– Наверное на что-то надеялась, а как все узнала... От разочарования.
– Она точно была сумасшедшей.
– Её убили?
– поинтересовалась Сабуро.
– Конечно!
– Сайо даже обиделась.
– Неужели госпожа Айоро стерпит такое! И вот теперь мне нужна служанка.
– А твоя куда делась?
– Я собираюсь предложить ее госпоже Айоро, - стала объяснять девушка.
– Симара сможет не только служить госпоже, но и ухаживать за раненым господином Айоро. Поэтому мне и нужна служанка. Ты никого не посоветуешь?
Сабуро замолчала, видимо, что-то соображая.
– Я спрошу у матери, - наконец проговорила она.
Сайо внимательно слушала очередной урок Мастерицы Розы, когда дверь отворилась, и вошла взволнованная госпожа Миядзо.
– Мастерица, я заберу у тебя госпожу Сайо.
– Как угодно, моя госпожа, - грациозно поклонилась Роза.
– Что-то случилось, Миядзо-ли?
– с тревогой спросила девушка.
– Пришел паланкин, слуги передали письмо.
Сай развернула свернутый лист.
"Госпожа, с Махаро-ли плохо. Приезжай скорее. Я не знаю, что делать. Симара".
– Миядзо-ли, в усадьбе неприятности, - быстро проговорила Сайо.
– Я должна ехать.
– Конечно, моя госпожа, - поклонилась управительница.
Почти бегом девушка выбежала на крыльцо. Носильщики подняли паланкин.
– Тотига!
– крикнула она, забираясь внутрь.
– Что произошло?
– Симара сказала, что у госпожи Махаро удар!
– крикнул носильщик уже на бегу.
Первый раз ее несли с такой скоростью. Очевидно, знавший о происшествии соратник торопливо раскрыл ворота.
Сайо поймала себя на том, что первый раз заходит в комнату управительницы.
Симара встала навстречу госпоже.
– Я пустила кровь, Сайо-ли, - тихо проговорила она.
– Скорее всего, ей уже ничего не угрожает. Но с кровати она встанет не скоро.
– Сайо, госпожа, - негромко позвала Махаро.
Девушка наклонилась над кроватью.
– В глазах двоится, - проговорила управительница.
– Возьми под подушкой ключи. Теперь ты отвечаешь за усадьбу. Документы и деньги в шкафу.
Махаро закрыла глаза.
– Бери, госпожа, - негромко сказала Симара.
– Мастер Микан ждет продукты для обеда. Уже приходили из прачечной. Я велела зайти попозже.
Сайо все еще колебалась.
– У переписчиков краска закончилась, - бубнила за спиной служанка.
Девушка сунула руку под изголовье больной и вытащила связку ключей на медном кольце.
– Но я не знаю, какой ключ откуда?
– проговорила она, беспомощно глядя на Симару.
– Найдем, госпожа, - успокоила ее служанка.
Весь день Сайо вникала в управление усадьбой. К счастью слуги прекрасно знали свои обязанности, и больших проблем у нее не возникло. Пока она разбиралась с продуктами, пришел Тотига и еще раз напомнил о краске. Пришлось возвращаться в комнату Махаро. Девушка открыла большой шкаф и, достав металлическую шкатулку, отсчитала художнику шесть серебряных монет. Слуга, кланяясь, ушел. Девушка взглянула на управительницу. Женщина спала. Симара напоила ее снотворным. У изголовья кровати сидел Тим, и от нечего делать, складывал из бумаги каких-то зверюшек. Он должен следить за состоянием Махаро, и если понадобится, позвать Симару или Токи.
Сайо выгребла из шкафа гору бумаг, три большие книги и, усевшись у окна, стала разбираться в документах. Не больше получаса ей понадобилось, чтобы понять, в каком ужасном беспорядке находятся денежные дела Айоро. Сложив бумаги, она направилась в кабинет господина. Там и стол был удобнее, и окно больше, и светильник ярче. Девушка проработала допоздна, но не разобрала и четверти документов. Утром она отправилась в школу, оставив старшим Фусана, а ключи передала Симаре.
Первым делом Сайо нашла управительницу школы. Выслушав девушку, госпожа Миядзо покачала головой.