Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– И ты ему поверила?
– вновь задал вопрос другой разбойник.
Носо выжидательно посмотрел на нее.
– Господин Куриво показал письмо от матери.
– Где оно?
– После того, как я прочла, он его сжег. Господин Куриво сказал, что такой документ хранить слишком опасно.
– А как ты оказалась в пещере, девочка?
– спросил Носо.
– Мы остановились в ней перед дорогой на север.
– А откуда у тебя деньги?
– встрял
– Господина Куриво по дороге в Канаго ограбили, - спокойно ответила Сайо.
– А до северных границ путь не близкий. Нужны припасы, документы. Вот он и попросил меня взять деньги у Айоро...
Деревья, окружавшие поляну, вздрогнули от громкого хохота. Девушка с недоумением смотрела на смеющихся разбойников. Простолюдины сидели, держась за животы, и ржали как лошади.
– Тихо!
– прервал общее веселье Носо.
– А скажи, девочка, этот благородный господин Куриво, случайно не признавался тебе в любви? Или может быть, ты уже с ним того? А?
Сайо густо покраснела.
– Он сказал, что поклялся доставить меня своей госпоже чистой и невинной.
– Заказ, - уверенно сказал любопытный разбойник.
– Скорее всего, из-за границы, - согласился другой.
– От южных варваров. На девственницу из благородной семьи.
– С зелеными глазами, - кивнул Носо, пристально глядя на нее.
Сайо побледнела. (Спасибо госпоже Розе!)
– Что это значит?
– пролепетала она самым испуганным голосом.
– Это значит, какой-то южный владыка захотел пополнить свой гарем красивой девственницей тонганкой с зелеными глазами. А твой господин Куриво - профессиональный похититель женщин, да и жулик к тому же.
– Так значит, то письмо...
– "слезы, где вы?"
Сайо всхлипнула и часто-часто заморгала.
– Значит моя мама...
Разбойники снова захохотали.
– А где же сейчас твой спаситель?
– глумливо спросил молодой разбойник с кривым носом.
– Он ушел, чтобы достать мне документы и узнать о ближайшем караване на север...
Девушка разрыдалась.
– Не плачь, глупая!
– Носо хлопнул ее по плечу так, что Сайо едва не опрокинулась на спину. Я не стану тебя продавать в варварский гарем.
– Правда, мой господин?!
– удивленно обрадовалась девушка.
– Возьми все деньги, и отпусти меня. Я о вас никому скажу.
Разбойники вновь захохотали. Кто-то из них сунул ей в руки кусок лепешки.
– Насмешила, девчонка.
Сайо смотрела на хохочущего Носо, и в ее душе закипал гнев пополам с отчаяньем.
– Куда ты пойдешь,
– спросил он, внезапно становясь серьезным.
– К господам Айоро, - пролепетала девушка.
– А зачем ты им нужна?
– скривился разбойник.
– Воровка!
– Я не...
– Этот Куриво ловкий малый, - заметил один из разбойников, ранее не вступавший в разговор.
– И денежки огреб, и девчонку к себе привязал.
– Ты Айоро не дочь, - со значением сказал Носо.
– Плевать они на тебя хотели. Сколько ты у них украла?
– Не знаю. Не считала.
– Тебя уже объявили воровкой. И, единственное, что ждет тебя у Айоро, это смерть. Ты опозорила семью Первого всадника.
Сайо ошарашено молчала. Она и не знала, что ее торопливый бред будет воспринят разбойниками так серьезно.
– Если ты, девочка, не хочешь стать дешевой подстилкой для всякого отребья, - Носо бросил презрительный взгляд на простолюдинов.
– Слушайся меня. Я найду тебе щедрого и богатого господина. А уж дальше все будет зависеть от тебя. Ясно?
– Ясно, - вздохнула девушка, откусывая лепешку.
– Не бойся, никто тебя не тронет, - продолжал Носо, поднимаясь на ноги.
– Красивые благородные девственницы стоят гораздо дороже.
– Мой господин, - несмело обратился к предводителю простолюдин.
– А откуда Куриво узнал про пещеру?
Воин вопросительно взглянул на Сайо. Та пожала плечами.
– Я не знаю, Носо-сей.
Разбойник посмотрел на мешок с серебром, потом на небо.
– Микато-сей, - сказал он мрачному разбойнику с густой черной бородой.
– Возьми Хруща и идите к пещере. Узнайте, кто те воины, и что им там нужно.
Воин поднялся.
– А мы пойдем к Кулаку. Теперь у нас есть чем заплатить за постой.
Разбойники радостно загомонили.
– Брыл!
– крикнул Носо.
– Грузи ослов, а ты, господин Херато, приглядывай за нашей добычей.
К поднявшейся на ноги Сайо подошел разбойник, похваливший ловкость мнимого "Куриво".
– Пойдем, - велел он, глядя пустыми рыбьими глазами.
Этот взгляд пугал девушку сильнее, чем уродливый шрам Носо. Она послушно кивнула.
– Не пытайся дорогой сбежать, - равнодушно сказал воин, пропуская ее вперед.
– Догоню, плохо будет. Ясно?
– Да, мой господин, - пролепетала Сайо.
Разбойники покинули поляну. Впереди по еле заметной тропинке шел главарь, за ним благородные господа, потом Сайо под конвоем Херато, а замыкали шествие два ослика и простолюдины.