Осквернители (Тени пустыни - 1)
Шрифт:
голову отрубили ткачу в Шуштере.
П е р с и д с к а я п о с л о в и ц а
Погоня или... случайные всадники? Нелепое совпадение или... напали на след?
Мысль назойливая, неприятная. Она могла возникнуть и не у такого бывалого пустынепроходца, как цветноглазый дервиш. Он не без самодовольства считал себя большим докой во всем, что касается пустынь Туркестана и Ирана. Когда идешь по пустыне, петляешь среди барханов, ступаешь мягко, по-кошачьи, то молишь о ветре, чтобы замело твои следы.
А может, никакой погони нет? Может, все только плоды мнительности?
Слишком долго ходит барс по пустыне, слишком часто приходится ему оборачиваться на
Нет, это не случайность. По следу идут. Вон ползут по холмам жучки-всадники. Кто? Зачем? Напрасный вопрос.
Степь Даке Дулинар-хор не хранит следов. Что такое "даке"? Это высохшая в камень глина, которую не берут даже шипы подков.
А может быть, и не всадник... Может быть, это куланы - дикие ослы. Они здесь водятся. Или джейраны. Далеко. Простым глазом не разглядишь. Нет, определенно всадники - преследователи.
И что они знают? Знают ли они, за кем гонятся?
Жеребец Зульфикар шагает ровно и плавно. Сзади пешком идет Сулейман, житель каменной хижины из Чах Сеистана, воин Ленина, как он себя называет.
Сулейман - простой, неграмотный перс. Всю жизнь он пахал в Хорасане отцовскую землю, отдавал три четверти урожая земиндару Али Алескеру, платил еще налоги. Когда он говорит о налогах, то чернеет лицом. Много налогов: за поливную землю семнадцать рупий, за сад четырнадцать, за виноградник пятнадцать, за клевер девятнадцать, за пастьбу коровы на выгоне восемь, за лошадь, за корову, за ишака, за... Да разве все вспомнишь? А налог "кали пули" за освобождение от солдатчины, а "сарона" подворный налог, а "модар сочма" - налог на вдов и сирот, хоть все знают, что вдовы и сироты не получат от этого налога и ломаного гроша. За все дерут налоги. Даже с покойников за саван... "Где закон?!" - кричат земледельцы. "Если не установлено законом, - посмеивается налогосборщик, то и не запрещено". Попробуй не согласись. А еще "смазывание медом взяток губ жадности старосте". Прибыл чиновник в селение - раскошеливайся на угощение. Праздник пришел - поднеси. Женитьба чиновника, рождение сына, обрезание, сбор урожая - плати. А еще мирабу, а еще имаму мечети, а еще должностным лицам в селении - катибу, миршабу и разным другим. Все протягивают руку жадности. Так было и так будет. На то воля и предопределение всевластного.
Но в один из дней повеяло с севера новым. Больше не пожелал Сулейман держать шею повиновения в ярме приказания и носить в своих ушах кольца рабства. Сулейман не послушал слова угрозы и гнева, которые читал в мудреной книге в мечети краснобородый мулла, чтобы замутить мозги людям. Сулейману не замутил. Забыл он цепи подчинения, не стал выполнять приказы, обязательные для бедных и не обязательные для богатых. Пошел искать счастья с ружьем в руках... Но затоптано красное знамя в пыль. Теперь горячие вздохи Сулеймана не разогреют бездыханные тела друзей. Много перенес Сулейман, но в груди его теплится искорка. Даже в изгнании он лелеет надежду. Вот почему Сулейман не прогнал от порога дервиша, не наябедничал на него старосте. Он поднес страннику чашку воды и отдал ему свою праздничную одежду. Вывел из тайника, вырытого в овраге, своего жеребца Зульфикара, посадил на него дервиша и повел через границу в Персию, рискуя своей бесшабашной головой. Нет, с таким спутником не надо сейчас дервишу ежеминутно оборачиваться и дрожать за свою шкуру.
Сзади шагает Сулейман и под полой рваной одежды сжимает в руке нож. Удивительный Сулейман! Он даже не спросил, кто он, этот дервиш, и почему он скрывается. Раз скрывается от властей, значит, не хочет - как там сказано в книге краснобородого муллы - "вдеть голову в ярмо приказаний".
Но Сулейману достаточно знать, ты - товарищ, нам с тобой по пути. Жизнь за тебя отдающему - душу отдай!
Очень хорошо, когда спина у тебя защищена, прикрыта верным другом. Сулейман - друг, хороший друг.
Но по пятам гонятся. Вон они на склонах холмов - черные жучки. Не иначе - жандармы... Неужто они напали на след?
О деле знал только тот, кто посылал его. Неужели он? Нет. Он вне подозрений. Значит... Предатель!
Его провели, как мальчишку, его, в бороде которого пробиваются белые пряди. Стой, не злись! Ум не в годах, а в голове. Сохранить ясность ума!
"Глубокое море не замутится от брошенного камешка. Мудрец, который стал бы сердиться, - мелкая вода".
Да, красиво звучит это изречение Саади по-фарсидски. Музыка мудрости. И все же - сердись не сердись, а ты сейчас - только муравей, который барахтается на дне медного тазика. Тебе осталась ловкость. Про силу забудь!
Привстав на стременах, дервиш снова и снова вглядывается в даль.
Без края слепящей белизной по левую руку залегла соль сухого озера Немексор, источающего жар и запах тухлятины. По правую руку тощие бурые плоскости упирались в аспидные вершины Хештадана. Впереди темнело пятно. В нем угадывался зеленый рай Паин Хафа с его кристальными струями и божественной тенью садов. Но до тени и струй ехать и ехать под обжигающим дыханием соляного болота, по бурым кишащим змеями кочкам безводной степи, мимо холмов, где спешат на лошадях вездесущие фарраши. А позади, за спиной, путь к отступлению отрезан пограничной стражей.
Муравей на донышке тазика!
Дервиш слез с жеребца и ладонью похлопал его по запыленному крупу.
– "Место, на которое я ступаю, глубокое. Место, на котором я сидел, мелкая яма. В одной руке у меня - поворотка... В другой руке - острастка", - проговорил, чуть усмехнувшись, дервиш, поманил Сулеймана и протянул ему конец узды и нагайку: - А теперь... забирай своего быстроногого Зульфикара!
– Что вы говорите, господин дервиш? Я не понял, господин. Осмелюсь спросить, что?
– Эх, а еще природный конник ты, друг Сулейман. Каждый всадник знает загадку о стремени, седле, узде и нагайке. Каждый туркменский бесштанный мальчишка загадает и разгадает загадку.
– Вы еще можете шутить, господин, сейчас, когда...
– Сулейман даже прижал руку к груди, бронзовеющей в прорехе среди лохмотьев. Бедный житель камней выражал восторг перед храбростью цветноглазого дервиша.
– Где пост фаррашей?
– спросил дервиш.
– В одном пешем переходе.
Злоба сразу изуродовала красивое лицо Сулеймана. Уши его не терпели слова "фарраш" - "жандарм".
Очертив пальцем круг горизонта, дервиш с ухмылкой сказал:
– Тазик со скользкими боками, а? А я муравей. Лапки только скользят, а выбраться не может.
Он вскинул глаза, усмехнулся так широко, что молодые зубы его блеснули в гуще бороды, и сказал:
– А теперь забирай своего Зульфикара и вспоминай обо мне. И я постоянно буду поминать тебя в молитвах.
Но Сулейман не торопился брать поводья своего Зульфикара. Его рука легла на круп жеребца рядом с рукой дервиша. Так и поглаживали две руки золотистую шерстку дружно и согласно в лад мыслям.