Основной инстинкт
Шрифт:
— Как это, не куришь?
— С этим тоже покончено, — коротко пояснил Ник. Он находился здесь уже более пятнадцати минут, и им овладевали нервы. Ему жутко хотелось уйти отсюда, вернуться на улицу и отыскать того, кто зарезал Джонни Боза. Его работа была столь же сильнодействующа, сколь и любой наркотик. — Теперь, Бет, не будешь ли ты так любезна сообщить Внутренней службе, что я в форме? Это я, не больше не меньше, здоровый, полностью готовый полицейский. Так что дай мне возможность свалить отсюда к дьяволу.
Бет Гарнер сделала паузу перед ответом. Удовлетворить его просьбу — значит, никогда
— Я напишу доклад для Внутренней службы…
— И…
— Я дам им понять, что средний, здоровый, полностью замороченный, готовый полицейский… Как это тебе?
Карран тепло улыбнулся:
— Спасибо, Бет.
Он направился к дверям её офиса.
— Я теряю тебя, Ник, — произнесла Бет Гарнер.
Она говорила тихо, до такой степени тихо, что, может быть, он и не слышал её слов.
Ник всё ещё не выполнил своих бюрократических обязанностей. После того как закончилась его встреча с Бет Гарнер, он направил свои стопы на четыре пролёта ниже — из спокойствия Главного управления по работе с персоналом департамента полиции Сан-Франциско в шумный хаос детективного бюро. Там царило обычное тихое сумасшествие, порождаемое трезвонящими телефонами, стучащими пишущими машинками и мощными полицейскими, оскорбляющими подозреваемых и друг друга. Контроль над ростом преступности в городе, в котором всякое возможно, таком, как Сан-Франциско, — это не занятие для тех, кто любит спокойную рабочую обстановку. В действительности, Ник Карран получал удовольствие от подконтрольной анархии бюро; он пристрастился к беспорядку и суматохе, будто это было для него естественной средой обитания. Сегодня, однако, неразбериха вокруг была удручающей, отражающей испытываемые им волнения: убийство Джонни Боза, очевидная страсть Бет Гарнер, тонкая усмешка Кэтрин Трамелл, её умные глаза.
Гас Моран приветствовал его с ещё более нежеланными новостями. Старый детектив выглядел очень уставшим, когда появился Ник.
— Толкотт сидит в офисе у Уокера.
— Великолепно.
— До сих пор, предполагаю, наблюдает. Видно, утренних наблюдений ему недостаточно.
— Придурок он наблюдающий!
— Как идут дела с хорошенькой леди-доктором?
— Она скучала по мне.
Гас открыл дверь уокерского офиса:
— Это хорошо, когда она сама цепляется. Это — на всю жизнь.
Толпа в офисе главы отдела по расследованию убийств была немного меньше сборища копов этим утром в спальне Джонни Боза. Харриган и Андруз просидели весь день на телефонах, разыскивая подноготную информацию о Бозе, его делах, его друзьях, его врагах. Кроме того, они сличали данные о месте преступления и ожидали Морана с Карраном, чтобы и те смогли выложить всё, что успели откопать.
Уокер выглядел нервным и возбуждённым, раздражённым ожиданием двух детективов. И хотя, если уж на то пошло, он сам настоял на встрече Каррана с Гарнер, начальник Ника с трудом
Гас с Ником ещё не успели закрыть за собой дверь, как Уокер выскочил из своего кресла:
— Прекрасно! Начинаем.
Харриган, будто эти слова подключили его к сети, начал чтение своих записей:
— Шестнадцать проникающих колотых ранений в грудь и шею. Никаких чётких отпечатков, никаких следов взлома, ничто не пропало.
— Другими словами, — сказал Моран, ныряя в кресло, — ничего нет.
— Дай закончить человеку, — произнёс Карран. Он наливал две чашки кофе из кофеварки, стоявшей на столике невдалеке от окна. Затем в одну из них он налил обезжиренных сливок и добавил сахар — как раз столько, сколько любит Гас.
— Я ценю это, Ник, — высказал Харриган с сарказмом. — Действительно, ценю. — Он не для того работал весь этот проклятый день, чтобы ему оказывала покровительство парочка копов.
— Всегда рад, офицер, — ответил Ник. Он поставил чашку с кофе перед Гасом и сделал глоток из своей.
— На ноже для колки льда не было обнаружено ни единого отпечатка, — продолжал Андруз за своего коллегу, как будто тот составлял с ним единую команду борцов. — Так что престулление относится к группе «Ка-дэ»…
— Ка-дэ? — переспросил Толкотт.
— Кусок дерьма, — перевёл Гас. И после некоторых раздумий добавил: — Капитан.
— Ножичек для колки льда как раз такой, какой можно приобрести в доброй тысяче магазинов — в торговом центре, скобяных лавках, шопах типа «Остановись и отоварься» и даже у Андронико. Можно отрядить на поиски пять тысяч «фараонов» и всё равно концов никогда не сыскать.
— А что насчёт шарфа? — спросил Карран.
— Дорогой. «Гермес», стоит шесть сотен зелёненьких.
Харриган в удивлении наклонил голову.
— Шесть сотен баков за один шарфик. Кто это так разбрасывается деньгами?
— Богатые люди, — ответил Гас.
— Ага, я понимаю. Но шесть сотен за шарф? За этот кусочек шёлка?
— Харриган, — произнёс Уокер тоном, приказывающим прекратить прения.
— Я связался с «Гермесом» — есть тут один их офис на Юнион-сквсйр. Они продают по восемь-десять штук в неделю только здесь, в нашем городе. В Мэрин есть ещё парочка магазинов, которые их также обслуживают, существует ещё один «Гермес» в Сан-Рафаэле, там тоже — по восемь-десять штук. Под Рождество продаётся ещё больше, сказали они. В общем, как сообщили в «Гермесе», за год по всему миру расходится около двадцати тысяч их изделий. А это двенадцать миллионов баков в год. За шарфики. Вот таким образом.
— Мы могли бы сконцентрироваться на поисках шарфов, проданных в районе залива, — сказал Уокер. — Это не невозможно. Если она купила его в… мать твою, Гонконге, или Париже, или ещё где-то в том же духе, то мы можем даже Бога не молить о том, чтобы отследить судьбу шарфа.
— Она? — переспросил Моран. — Почему вы считаете, что это была она?
— Есть ли доказательства, что он занимался сексом с мужчинами? — адресовал вопрос Харригану и Андрузу Уокер.
Оба детектива отрицательно замотали головами: