Останься со мной
Шрифт:
— Кто там?
— Танк.
— Какой танк?
— Я же сказал тебе, что не нужно благодарить меня, но все же не за что.* — Он поднял пустую ладонь с широкой улыбкой. *(Прим. Ред.: с англ. “Who’s there?” “Tank” “Tank who?” — шутка заключается в том, что “Tank who” созвучно с английским “Thank you” (в пер. спасибо)).
Я прикрыла рот рукой, чтобы скрыть ухмылку, и покачала головой.
Олли потянулся к моей руке.
— Я видел там улыбку?
Я сделала шаг назад.
— Ты заставил
— Черт. Хорошо, еще одна.
Я подняла палец, чтобы вернуть себе невозмутимое выражение лица.
Олли терпеливо ждал, не сводя с меня глаз.
— Теперь ты в порядке?
Я кивнула.
— Тук-тук.
— Кто там?
— Вода.
Я передразнила его акцент:
— Вода кто?* — И в ту секунду, когда это слетело с языка, я полностью потеряла самообладание, и громкий смех сорвался с моих губ. Мои руки снова закрыли рот. (Прим. Ред.: с англ. “Knock-knock” “Who’s there?” “Water” “Water who?” последняя реплика созвучна с английским “What are you…” (в пер. Что ты… и любое продолжение)).
Олли вскинул ладонь в воздух.
— Что это было? Твой британский акцент? — Он засмеялся между этими вопросами и поднял два пальца к глазам. — Это было ужасно… ты все испортила!
Мне удалось перевести дыхание, когда я подняла руку.
— Технически, я заставила себя рассмеяться.
— Что угодно, лишь бы ты смеялась. — Олли прислонился спиной к стене и подпер ногу с мечтательным выражением в глазах. — С таким смехом, как у тебя, ты всегда должна это делать.
Оскар мог быть здесь в любую секунду, и по какой-то причине я не хотела его видеть. Схватив Олли за руку, я удивила себя, сказав:
— Давай убираться отсюда. — Я не хотела, чтобы руки Оскара были на мне. Чего я хотела, так это сохранить эту улыбку как можно дольше. Слова доктора Конвей прокручивались в моей голове. «Если бы сегодня был твой последний день, ты бы провела его по-другому?». И я решила, что так и сделаю.
Я повела Олли в противоположном направлении, к его комнате. Как только мы оказались за закрытыми дверями, я упала на его матрас, а Олли уронил мои книги на пол у стены.
— Разве это не опасно? — спросил он, выпрямляясь во весь рост. Ямочка появилась рядом с его улыбкой, когда он стоял посреди своей комнаты. Он провел рукой по волосам, прежде чем оглядеть комнату, не зная, как себя вести.
— Чрезвычайно, но я не могу оставаться в своей комнате ни секунды. — Я закинула руки за голову и подняла глаза к потолку. — Там душно. Черт возьми, все это место душит.
Олли сел на пол рядом с кроватью, подтянул ноги и положил руки на колени.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду, но ты должна смотреть на положительные стороны, иначе это сведет тебя с ума.
— Ага, и каковы положительные стороны? — спросила я, поворачиваясь на бок, чтобы посмотреть ему в затылок.
— Если
Где бы я была? Какой сложный вопрос. Я могла бы быть беглецом, живущим на улицах Нью-Йорка. Я могла бы быть мертвой, похороненной на глубине шести футов и вскоре забытой. Я могла бы оказаться в тюрьме. Но вне всякого сценария я точно знала, где бы я была, если бы этого места не существовало.
Когда я не ответила сразу, он повернулся ко мне лицом. Коснувшись матраса, он протянул свою руку ко мне, и, изучив мое лицо, тут же поднял бровь.
— Психиатрическая лечебница, — сказала я со вздохом.
— Точно. — Еще одно недоверчивое выражение лица. — Потому что ты убила свою маму.
Почему никто не верил, что я могла кого-то убить?
Прищурив глаза, я поддразнила его своим прошлым:
— Ты боишься, что я причиню тебе вред, Олли? Ты веришь, что я на это способна?
Олли приблизил свои пальцы к моей руке, которая лежала на матрасе между нами.
— Не в том смысле, как ты думаешь, — просто сказал он, но все, на чем я могла сосредоточиться, это то, что его пальцы не касались моих, и на том, хотела я этого или нет.
— Почему ты здесь? — спросила я, не желая знать ответ. Моя потребность отвлечься от его руки стала еще сильнее.
— Эта история для другого дня.
— Тогда давай обсудим твои убеждения, — сказала я, вспомнив его слова прошлой ночью. Он верил во что-то большее, чем наука, и я не могла осуждать его за это. Большинство людей верили в эту херню.
— Что ты предлагаешь?
— Мы воспользуемся музыкой, чтобы определить следующие… — Я взглянула на те же часы, что и у меня, над дверью Олли: —…два часа. Где твой телефон?
Олли полез под матрас за телефоном и передал его мне.
— Думай об этом как о волшебном шаре восьмерка (Прим. ред.: Знаменитый шар-восьмёрка, используемый для игры в пул, смог стать не только символом или условным логотипом игры, но и оставить огромный след в поп-культуре, став «шаром судьбы», «магическим шаром для предсказаний» и получив еще много разных имён). Я нажму на «Перемешать», и мы получаем ответы на свои вопросы, основываясь на тексте песни. — Я посмотрела на него в поисках намека на понимание, он откинул голову назад, но в конце концов согласился. — Первый вопрос: почему Олли здесь?
Он нервно рассмеялся, когда я нажала «Перемешать», и из динамиков зазвучала песня, которую я никогда раньше не слышала. На ярком экране было написано, что это «Lean on» (пер. ред.: «Опора») от Майора Лазера.
Оторвав взгляд от экрана, Олли открыл рот.
— Это чертовски странно, — выдохнул он, глядя на телефон и снова на меня, как будто я проделала какой-то волшебный трюк.
— Тебе не было на кого положиться? — Я ухмыльнулась.
Он выхватил телефон у меня из рук.