Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

button one's lip п. phr.закрыть рот, заткнуться, замолчать: Ле Пешен и сержант Холдуин сидят и слушают, как задержанный угонщик автомобиля одной важной особы распинается о том, что это якобы не он. Ле Пешен вдруг хлопает ладонью по столу, на краю которого по привычке сидит Холдуин. Холдуин подпрыгивает, а комиссар рычит на угонщика: Could you button your fucking lip, sir! — He могли бы вы, блин, заткнуться, сэр!

169

buy off v. подкупать: — This guy got a go at buying off our police.Этот тип опять старается подкупить

наших полицейских,— жалуется комиссар Ле Пешен сержанту.

buy out v.выкупать: — But we will buy them out back.— А мы их выкупим назад,—предлагает сержант.

B.Y.O.B.Bring Your Own Bottle — так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку.

С

cancel out v.компенсировать, уравновешивать: Mick got an "С" in math but cancelled it out by A in literature.— Мик получил "си" (тройку по-нашему) по математике, но компенсировал это "эй " (пятеркой, стало быть) по литературе.

call back v.перезвонить (по телефону): — Will you call him back in 5 minutes.—Перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут.. .

call down или dress down v.бранить, "вставлять": — Yesterday my tutor called me down. — Вчера мой препод вставил мне по первое число.— жалуется Джон Мику после прогула семинара.

call girlи, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову".

call off v.отменять, останавливать: Мик и Джон сожалеют о том, что им так и не удалось сразиться в составе команды "Тигры Восточного Побережья " со студенческим клубом из Нью-Йорка: — They called off the match because of the Bob.—Да, матч отменили из-за урагана "Боб",—грустно кивает Джон, вспоминая, как мощный ураган "Боб", налетевший на побережье Массачусетса, сорвал ту игру.

call on/upon v. 1. посещать, звонить: John decided to call on an old friend while he was in the city.—Джон. будучи в городе, решил навестить старого друга;2. призывать (на помощь): John called on Mick to give him some money.—Джон обратился с Мику, чтобы тот одолжил ему немного денег.

170

call up v.1. напоминать: The picture of New York called me up my summer vocations.Фотография Нью-Йорка напомнила мне мои летние каникулы, проведенные там; 2.вызывать, приглашать: — We called up all the witnesses.Мы вызвали в суд всех свидетелей, — говорит сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен;3. призывать, мобилизовывать, собирать (силы): John called up all his strength, pushed past theplayers blocking him and ran for a touchdown.—Джон собрался с силами и, растолкав игроков, пытавшихся блокировать его, бросился заносить тачдаун;4. просто позвонить по телефону: — Please, call me up today at 5.— Пожалуйста, позвони мне сегодня в пять часов.

calm down v. успокаиваться: — Calm down. buddy.— Успокойся (остынь), приятель,—уговаривает ковбой Билл своего вспыльчивого друга (Билл вошел в салун и увидел, что там и стула целого не осталось).

сап ofworns п.клубок проблем, сложное и неприятное дело: — Your new baby is a some can of worns! — Твоя новая подружка — какие-то сплошные ходячие проблемы!

canteen п.фляжка (и не путать со столовой — "diner").

cap n. первое значение слова — "кепка, шапка". Это вам, думаю, известно. Второе, а возможно, уже и первое — сокращение от "capital", что значит "заглавный" (например, буква): Секретарша Ле Пешена звонит в редакцию газеты, чтобы дать объявление. Прочитав текст, она добавляет: — Yeah, all caps.—Да, все заглавными буквами.

carry away v.1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела".

carry offv. 1. приводить (к чему-то хорошему): Mick carried off two top places in running.— Мик в школьных соревнованиях добыл два первых места по бегу; 2.вызвать (что-то нехорошее): In Middle Ages smallpox carried off thousands of lives.— В средние века эпидемия оспы унесла тысячи жизней.

carry on v.1. утрясать, заниматься, работать: Bill and John carried on a long correspondence with each other.— Билл и Джон понаписали друг другу уйму писем; 2.продолжать: — Carry on, guys.— Продолжайте, ребята,— кивает солдатам полковник, когда те. оторвавшись от чистки своих башмаков, вытянулись во фрунт;3. пороть чушь, дурить: Mick and John carried on during the warm up until the coach ordered them out.— Во время тренировки Мик и Джон валяли дурака, пока на поле не появился тренер и не прогнал их;4. взрываться (об эмоциях): Holdwin hit the hammer commissar's finger and Le Pechen carried on for three minutes.— Комиссар Ле Пешен почти три минуты орал и носился после того, как Холдуин нечаянно ударил по его пальцу молотком.

171

carry out v.следовать, включиться (во что-нибудь): Le Pechen was determined to carry out his fucking suggestions to fulfil the plan.—Ле Пешен настаивал на включении его идиотских предложений в план действия.

carry over v.отложить, перенести на другое время (а если касается письма, то на другую страницу): — Hey, commish, we've got pretty good affairs carried over from the last year! — Сержант Майкл Холдуин просматривает архив комиссара и, найдя пару нераскрытых прошлогодних дел, кричит: — Эй, комми! Тут у нас хорошие дела, отложенные с прошлого года!

cash n.наличка, деньги.

cash in v.обменять (деньги): Не cashed in some bonds to pay the bill.— Он обменял несколько облигаций, чтобы оплатить счет.

cash in one's chips (cash in) v.phr. откинуть копыта: Rip-off Jack escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips very soon.—Джек-Грабитель ушел от погони, но его прострелили, и парень знал, что долго он не протянет.

Поделиться:
Популярные книги

Пенсия для морского дьявола

Чиркунов Игорь
1. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.29
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Все не случайно

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.10
рейтинг книги
Все не случайно

Проиграем?

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.33
рейтинг книги
Проиграем?

Вечная Война. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
5.75
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VII

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Измена. Я отомщу тебе, предатель

Вин Аманда
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Измена. Я отомщу тебе, предатель

Законы Рода. Том 7

Flow Ascold
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера