Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

come to grips with v. phr.сходиться (в схватке): After little hesitating they came to grips with each other.— После минутной нерешительности они сошлись в схватке.

cool adj.классный, четкий, клевый/ "Man, it's cool! — О, классно!" — пробует Мик мороженое на улице Москвы. И не надо думать, что мороженое прохладное, как переводят слово "кул" классические словари.

cool cat n.классный парень; Three cool cats were walking down the street.-По

улице шли три крутых парня.

сор n.мент, полицейский.

сор out v.избегать, скрывать правду: The President copped out the Americans with this scandal.— Президент скрыл подноготную этого скандала от американцев.

cozy up v.подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: — Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?—спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед встречей с Миком.

crack a book v.раскрывать книгу (сесть за учебу): John did not crack a book until the night before the exams.—До последнего вечера перед экзаменом Джон так и не раскрыл книги.

crack a joke v. phr.отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.

crack up v.I. разрушать, сминать: Тhе car cracked up in parking.— Машина врезалась (во что-то) при парковке;2. рехнуться, двинуться (заучиться): — – He was study ing so hard... I guess he's actually cracked up.— Он так много и усердно готовился... Думаю, что он Рехнулся,— говорит Джон, успокаивая Джейн, когда Мик без причины вспылил и ушел с вечеринки;3. взрываться от смеха: The commissar's joke cracked every one up.— Шутка комиссара вызвала взрыв смеха.

175

crash the gate v. phr.припираться (без спросу), вламываться: На вечеринку к Джейн пришел ее бывший парень. Мику это явно не нравится, и Джейн отчаянно оправдывается: — Believe me Mick! I didn'i invite him. He crashed the gate. — Поверь мне, я его не звала. Он сам приперся без приглашения.

crew cut n.стрижка "ежиком", такая популярная в определенных кругах.

crim nсокращенно от "criminal" (преступник).

cut the mustard v.преуспеть, слизать пенки, срезать вершки: — The у thought I would never cut the mustard in the college.—Никто не мог раньше предположить, что я преуспею в колледже,— хвастает Мик.

D

dad/daddyи. папа, папочка, батяня, тятя.

daresay n. phr.полагать, думать, верить, предполагать. Обычно употребляется только от первого лица: Paul is a very hot-temper guy. Today he is blue and unhappy but I dare say he will be smiling about this tomorrow.— Пол ярко выраженный холерик. Сегодня он несчастен и грустит, а завтра, бьюсь об заклад,.будет над всем этим смеяться,—успокаивает Мика Джон. когда их одногруппник пришел в уныние от полученной четверки вместо ожидаемой пятерки.

dark horse n.их "темная лошадка" — та же , что и наша.

deadbeatи. халявщик: — You'll never pay me cause you're a deadbeat! —

Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!

dead duck n."дохлой уткой" американцы называют наш "дохлый номер", т.е. человека или какое-либо дело, находящееся в безнадежной ситуации: — Your version is a dead duck, Michael.— Твой вариант — дохлый номер,— комиссар резко обрубает рассуждения сержанта, когда тот говорит о том, как лучше организовать уик-эндовский загородный пикник.

176

deadpan adj. adv. скаменным выражением лица, без эмоций: The news was really shocking but she was sitting still deadpan.— Новость была, действительно, шокирующей, но она продолжала сидеть с каменным выражением лица.

demo n.сокращенно от "demonstration". Это может быть либо демонстрация протеста (та, что на улице; правда, в отношении демонстрации делювстречается крайне редко), либо демонстрация моды, либо, что чаще всего, демонстрационная пленка, которую музыканты рассылают продюсерам студий, чтобы те "клюнули" на эту группу или солиста.

dick n.член, penis.

die away/down v.замирать, затихать, затухать: The sound of music died away.— Звуки музыки постепенно замерли.

die out v.вымирать: Dinos all have died out.—Динозавры все уже вымерли.

dig v.1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2.въезжать (понимать): — I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это, —отбрасывает Мик учебник по греческой философии.

dig n.1. секс: — Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2.археологические раскопки или открытие.

dig in v.1.(воен.) окапываться: — Видите этот треклятыймост через реку?—обращается капитан к Тимоти.-— "Да, сэр". —The very fucking place where we must dig in.— Вот то самое чертово место, где мы должны окопаться; 2.уходить с головой в работу или учебу: — Как там Джон сдал экзамен? — спрашивает Джейн Мика.— Он ведь так долго ничего не учил.— "Все нормально,— машет рукой Мик.— John dug in and passed all quickly.—Джон засел за учебу (окопался, одним словом), ушел с головой и все быстро сдал;3. приступать к еде: За столом сидят: ковбой Билл, его сосед Джон, жена Билла, его трое маленьких сыновей и две дочки. Стол накрыт.— O'kay, guys. Dig in,— говорит хозяин, что означает: ну, ребятки, навались.

dig out v. откапывать (отыскивать): Ковбои Билл и Джон встречаются утром на дороге и обмениваются новостями: — Did you dig your sled out? — Ну как, нашел свой молот, что искал вчера весь день?— спрашивает Билл.— Oh, yeah, I dug it out.— О да, нашел,— отвечает Джон.

dig up v. то же, что и "dig out": — Люси! — орет в телефон комиссар.— Ask Michael to dig up a dollar to pay for the hot dogs and tonic!—Пусть Майкл найдет доллар, чтобы заплатить за мои хот-доги с тоником, блин!

Поделиться:
Популярные книги

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Адепт. Том второй. Каникулы

Бубела Олег Николаевич
7. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.05
рейтинг книги
Адепт. Том второй. Каникулы

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Афганский рубеж

Дорин Михаил
1. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Афганский рубеж

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Последний попаданец 9

Зубов Константин
9. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 9

Авиатор: назад в СССР 12

Дорин Михаил
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Последняя Арена 11

Греков Сергей
11. Последняя Арена
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 11

Убивать чтобы жить 2

Бор Жорж
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3