Осторожно,hot dog
Шрифт:
big-time adj.крутой, важный: Paul started singing on big-time television.— Паша начал петьпо "крутому" телеканалу.
164
biker n. рокер, мотоциклист: Biker like an icon...— Мотоциклист, ну прямо как на картинке(видите, англичане не больно-таки различают чисто религиозное предназначение икон),— поет Пол Маккартни в одноименной песне.
bird has flown phr.птичка выскользнула из клетки, поезд ушел. Говорится
bird in the hand is worth two in the bush"лучше синица в руке, чем журавль в небе". У американцев, как видим, внимание сосредоточено на кустах.
bite the dust v. phr.быть битым, проиграть: "...another one bites the dust.—... еще один проиграл",—поэт группа "Queen".
bitch n.сука.
bitch v.жаловаться, ябедничать: This bitch is always hitching.— Эта гадюка вечно жалуется.
black out v.1. затемнять (убирать) свет: — This is a very cool play. I love it when they black out the stage and actors speak in darkness for a short time. — Классная пьеса. Особенно мне понравилось то, что, когда затемняют сцену, актеры продолжают говорить в темноте"',2. замалчивать (информацию): This fucking paper usually blacks out all criticism of tire President.— Эта проклятая газета всегда замалчивает любую критику политики президента;3. потерять над собой контроль, отключиться, упасть в обморок/ It's been a hard day for her and she suddenly blacked out.— Унее был трудный денъ, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.
blast off v.1. запускать (ракету на орбиту/- The astronaut will blast off into orbit at six о'clock.— Астронавтов запустят на орбиту в шесть часов;2. протестовать, возмущаться; The coach blasted off at the Tigers for poor football.— Тренер "тигров" сильно возмущался по поводу их слабой игры.
blow-job n.минет.
blow one's stack, или blow a fuse, или blow one's top v.выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой: Your dad will blow his fuse if he knows about that.— Твой батя лопнет от злости, если узнает про это,— говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч мощно отбитый Джоном, выбивает окно в кабинете директора колледжа.
blow one's mind v.отшибать мозги, т.е. рехнуться на чем-либо, потерять способность соображать: Johnney blew his mind on football.—Джонни прямо потерял голову от футбола.
165
blow the whistle on v.1. "стучать", "капать", "закладывать": Le Pechen caught one guy who then blew the whistle on all the rest.— Ле Пешен задержал парня, который затем сдал, как посуду, всю свою банду;2. запрещать, "делать в падлу": They blew Ле whistle on gambling.—Азартные игры были запрещены.
blow up v.1. взрывать, разрушать: — We blew charlies up! —
blow up n.разборка, бурная ссора: — Well, well, well,— качает головой комиссар Ле Пешен, глядя на горы трупов — финал бурного выяснения отношениймежду двумя мафиозными группировками.— That was a pretty big mob blow-up. — М-да, это была приличная гангстерская разборочка.
blunder(а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up)v. лажать, унижать, портачить, "делать западло".
bog downv. увязнуть, завязнуть, тормозить: The idea was bogged down in a long discussion.— Идея завязла в долгом обсуждении.
bonehead n.тупой, придурок, деревянный.
bong (bump, hump) v.To же, что и fuck,только более вежливо. Особенно популярно это слово стало среди англичан в конце восьмидесятых.
boner (hard-on)и. erection,т.е. эрекция.
bonk v.то же, что "fuck". Также вошло в моду во второй половине восьмидесятых. Вот почему английские студенты-практиканты, приезжавшие в наш институт на стажировку, так оживлялись, когда видели учебник Бонк.
boobs (tits, boobies, knockers) n.женская грудь, груди. Достаточно распространенное и вовсе не вульгарное (как это выдает "Pinguin English Pocket Dictionary") название женского бюста, употребляемое практически во всех слоях американского общества: — "It's not me.— Это не я,— говорит мне Уэнди, девятнадцатилетняя американка, рассматривая свой портрет, наскоро нарисованный мной на салфетке во время ланча.— My boobs are plain and you made 'em big.— Мои груди плоские, а ты нарисовал большие...
166
born with a silver spoon in one's mouth adj. phr."родиться в рубашке", но здесь больше подходит "жить, как у Бога за пазухой".
bottle up v.спрятать, скрыть: — "Let it be bottled up for awhile;— Пусть об этом пока никто не знает ".
bow out v.уступать, отступать, сдавать, отказываться; While the group was being cut new record the vocal got sick and had to bow out.— Во время записи новой пластинки вокалист группы заболел и не участвовал в этом.