Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

fuck youv. (самое грубое)пошел на...

full of beans adj. phr.быть в хорошем духе: Full of beans we came home.— Мы вернулись домой в приподнятом настроении.

fun п.увлечение, развлечение: — Nothing special. We just have a fun.— Ничего особенного. Мы просто развлекаемся,— говорит Мик по телефону своей подруге, когда она спрашивает, что там за крики, женские визги и грохот музыки.

G

garbage down v. phr.жрать, пожирать, чавкать, как свинья, уплетать: The soldiers garbaged down their food.— Солдаты уплетали свою пайку за обе щеки.

gaga adj.тупой, идиотический: А II we hear is Radio Gaga... — Все, что мы слышим,— это "Радио "Туфта",— поет "Queen" в песне "Radio Gaga", имея в виду ту лапшу, что вешают нам на уши все эти обозреватели, ведущие и ди-джей, вставляя между хорошими песнями свои глупые комментарии, забавляясь со слушателями, словно с детьми (отсюда и происходят "гага" и "гуга"). "But some one still loves you. — Но, тем не менее, кто-п ю все еще тебя любит ", — поют далее "куины ". Значит, не всех раздражает та туфта, та "гага ", которую мы слышим по радио...

188

gay guy п.гей, "голубой".

Gee! (восклицание)производное от Jesus (Иисус).

get it v.phr.1. понимать, узнавать: "I got it on the best authority that we will be paid for our next week.— Я узнал от компетентного руководства, что нам заплатят за следующую неделю";2. найти (ответ, вещь), узнать, как сделать что-то: — I got it! — Нашел! Есть идея! Придумал! — вскакивает комиссар Ле Пешен в тот момент, когда они с Люси думают, что же подарить сержанту Майклу на день рождения; — I got it,— кивает Мик, когда ему на курсах автомобилевождения объяснили правила парковки; — Relax guys, I got it.— Успокойтесь, ребята, я знаю, в чем дело (сам все улажу),— успокаивает всех комиссар Ле Пешен, когда раздается вой сирены — сработало противопожарное устройство; а сработало оно на горящую сигарету, оставленную комиссаром в кабинете;3. выиграть, победить: — We got it!— Мы победили!—радостно обнимаются после матча "Тигры Восточного Побережья";4. разрешать. Обычно употребляется с "will" и "would" в отрицательных предложениях: — I wanna give a party at my house but my dad and тот will not get it.— Я хочу устроить вечеринку у себя дома, но моиродичи не разрешают,—говорит Мик Джону; 5.правильно, точно: — Так, значит, вы в момент совершения ограбления сидели дома?— потягивая бренди, ехидно спрашивает у подозреваемого Ле Пешен.— И это может подтвердить ваша любимая собака?You got it.— Точно,—кивает тот; 6.иметь: — OK, let's see what we got.— Hy-c, давайте посмотрим, что у нас есть,говорит комиссар, раскладывая перед собой на столе бумаги;7. завершить, довести до конца (может, даже и того... укокошить): Мик и Джон, будучи на каникулах в Египте, фотографируют пирамиды. Камера Джона характерно щелкнула.— You got it?—спрашивает у Джона Мик, оборачиваясь на щелчок. Это можно перевести как "пленка уже кончилась?".

get a screw loose v. phr.пороть чушь, нести ахинею, дурить: — This time you got a screw loose guy and I got you! You stole a police car! Комиссар Ле Пешен задержал угонщика автомобилей и издевается над ним: — На этот раз ты, парень, спорол чушь —'угнал полицейскую машину и попался.

get away with things v."крутиться", проворачивать дела: — Relax, I know how to gel away with your problem.— Успокойся, я знаю, как уладить твою проблему.

189

get it made v. phr.все схвачено (за все заплачено): — With your fine grades you got it made and enter any college you know.— С твоим аттестатом у тебя уже все схвачено, и ты без проблем поступишь в любой колледж,— говорит Мик Джейн после окончания школы.

get it out v. phr.разбираться (вести разборки): After a big quarrel right in the class room Paul and Bob went out and got it out.— После большой ссоры в классе Пол и Боб вышли во двор, где и разобрались: у одного под глазом засветился бланш, у другого припухла губа.

get off v.1. выходить (из автобуса, из лифта); — Excuse me! Getting off! —Извините! Я выхожу!; 2.снимать, скидывать (грязную одежду); John got his wet T-shirt off.В раздевалке Джон скинул свою мокрую майку;3. уходить: "OK, today ГII try to get of/from work.— Хорошо, сегодня я постараюсь уйти с работы пораньше",— говорит комиссар своей жене по телефону;4. тащиться, кайфовать, наслаждаться: — I really get off on Russian kitchen.— Я в самом деле тащусь от русской кухни,— облизывается Джон, когда они с Миком впервые пробуют сало.

get off it v. phr. cm.come off it.

get one'sass in a sling v. (груб.) эквивалент нашему"очко сжалось". Морской пехотинец Тимоти Тимпсон. вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling...— Мы увидели приближающихся "чарли" (вьетнамцев), и, если честно, мое очко немного сжалось ".

get on v.1. одеваться, быть в прикиде (в смысле: в модной шмотке): — Get it on, when you've gone.— Прикинь это на себя, когда уйдешь,— поет лидер очень популярной в начале семидесятых группы "Т. Rex" Марк Болан,— на хите "Get it on " 1971 года;2. планировать что-то: — I have no idea about visiting our friend. I got a big weekend on.—Даже и не представляю, смогу ли я посетить нашего друга, у меня большие планы на этот уик-энд, — говорит Мик Джону во время обсуждения времени посещения их больного товарища Боба.

get out v.убираться, уходить, сваливать: — Hands up! Get out of the car! — Руки вверх! Выходи из машины! — комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин наставили револьверы на угонщика автомобиля.

get somebody v.1. убивать (насиловать) кого-нибудь: — I got this mother fucker.— Я убил этого ублюдка,— бросил Билл обступившим его горожанам, оповещая тем самым, что время страха и беспредела прошло. (Нет, это не Фенимор Купер, все примеры я сам сочиняю.);2. ловить кого-либо, заставать, обретать (найти любимую, например): — Got you!Попалась! —радостно выкрикивает Энди, застукав свою жену с другим. Почему радостно? Видимо, ему выгодно получить развод. — I love you since you got me.— Я люблю тебя с тех пор, как ты меня нашел,— говорит Джейн Мику, и он старается этому верить.

190

ghosting n.слово ghostingне нужно путать с "привидением". Го-стинг-это значит работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком. В свое время на гостинге сильно погорела американская группа "Нилли-Ванилли", которая не только пела под фанеру, так еще и не под свою фанеру.

G.I.рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат).

gimmi/gimme от"give me": — Take this bottle away. Gimme just a regular water.— Убери эту бутылку! Дай мне обычной воды,— просит сержанта комиссар Ле Пешен, возвращая Холдуину бутылку с содовой.

giveaway n.1 .ясно, как перец: — It is a giveaway who is gonna be a winner.— Это уже ясное дело, кто победит,— горько усмехается Джейн, стоя за кулисами зала, где проходит конкурс красоты, и намекая Мику, что шоу "Мисс Массачусетс" насквозь прогнило; 2.распродажа по сниженным ценам: — Let's go to the Main Street, there's a big giveaway over there.—Давай пойдем на Мэйн-cmpum, сегодня там большая распродажа.

Популярные книги

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Ненастоящий герой. Том 4

N&K@
4. Ненастоящий герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Ненастоящий герой. Том 4

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Заставь меня остановиться 2

Юнина Наталья
2. Заставь меня остановиться
Любовные романы:
современные любовные романы
6.29
рейтинг книги
Заставь меня остановиться 2

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

(не)Бальмануг.Дочь

Лашина Полина
7. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не)Бальмануг.Дочь

Лето 1977

Арх Максим
1. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Лето 1977

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник