Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

headhunt/headhuntingя. работа по блату, бизнес-сеть из знакомых, что, кстати, не считается плохим или аморальным, а порой очень даже хорошим. Все свои. Никто никого не подводит.

heatи. помимо "теплоты" и "жара" heatозначает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом известный фильм "Red Heat" с участием Арнольда Шварценеггера в роли советского милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как "Красная Жара", а как "Красный Обход", "Красная Сила", "Красный Раунд", "Красный Период", "Красный Проход", "Красный Прессинг" или просто "Красный Полицейский" в конце концов! То же касается

и фильмов "Dead Heat", "Heat" и др.

heat п."фараон", полицейский.

helter-skelter adv.сломя голову.

he-man п.силач.

hey!"привет!", "эй!"

197

hi"привет!"

hit it off v. phr.ладить, "тащиться" друг от друга: — Mick and Jane hit it off with each other,— говорит Джон своей девушке Сью, что означает, что Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.

hit on/uponv. нарываться, натыкаться, неожиданно встретить: Комиссар полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для самого комиссара оказался настоящим преступником: "Было несколько придурков, которые могли так бездарно взять этот магазин. But I hit on the right one the first time.— Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо".

hit or miss adv.авось, наугад: — Ну, и который здесь дом твоего придурочного родственничка?! — ковбой Билл возмущенно обводит взглядом улицу с тремя-четыремя десятками домов.— OK, we just should ring doorbells hit or miss.— Ну хорошо, тогда мы просто будем звонить в каждую дверь наудачу",— нашелся Джон.

hit the bull's eye v. phr.попадать в десятку, в самое яблочко: — I got the bull's eye!—Я попал в яблочко! — радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.— John hit the bull's-eye.— Джон поразил самое яблочко,— обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.

hit the ceiling/roof v.беситься от злости, выходить из себя: Джон утром в колледже говорит другу Мику: — Слушай, в котором часу мы вчера вернулись домой?— На моих было три,— отвечает Мик.— Gosh (Боже).— закатывает глаза Джон.— My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не прибил. А Мик отвечает: —Andmy one hit thereof either, что переводится как—Дай у моего крыша поехала (в смысле: так взбесился, что чуть не тронулся).

hit the dirt v.(воен.) залегать, утыкаться носом в землю: — We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire.— Мы залегли, как только услышали пулеметную очередь.

hit the deck v."подъем!", "хорош спать!": — OK boys, it's time to hit the deck!Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! — кричит сержант Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие роллинг-стоуны и хит-зе-роуды.

198

hit the hay или hit the sack v."давить на массу", идти на боковую, спать, одним словом: — I'm pretty tired, gonna hit the hay early.— Что-то я сегодня переутомился, пойду пораньше домой, "надавлюна массу ".

hit the jackpot v.ловить удачу: — Your new gadget hit the jackpot.— Твое новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! — смеется ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон.

hit the nail on the head v.делать "то, что доктор прописал", "не в бровь, а в глаз"; — Your talk hit the nail on the head! — Ваша речь, комиссар,— это то, что доктор прописал! — восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.

hit the road v. phr.1. сваливать, убираться, скатертью дорога, катись отсюда: — Where is John? I don't know. He said nothing and hit the road.—Джон? Не знаю, где он. Он ничего не сказал и просто свалил.2. n. бродяга, бомж.

hit the road n. 1.бродяга: — Hit The Road Jack, don 'I come back no more, no more, no more, no more...— Бродяга Джек, не приходи больше никогда! 2. v.катись, скатертью дорога.

hit the saucev. phr."сесть на стакан", запить: Hug began to hit the sauce when Mary left him.— Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила его.

hold on v.1. держаться: — Hold on tight! —Держись крепче! — кричит Мик, видя, как беспечно ведет себя Джейн на "бешеных русских горках; 2.ждать на телефоне, не вешая трубки: — Hold on, I ask my secretary.— He вешайте трубку. Я спрошу своего секретаря,говорит комиссар;3. продолжать дело (наперекор судьбе): This case sounded dead duck but the commissar held on and finally met a success.—Дело казалось дохлым номером, но комиссар продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло;4. типа нашего "хорош" или "слушай сюда": — Hold on! I want the car back tonight! — Слушай сюда! — старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив ключи от машины, уже рванулся к выходу, останавливает его.— Я хочу, чтобы ты вернул машину сегодня вечером!

hold off v.1. держаться на расстоянии, быть недоступным: His chilly manner holds people off.— Его манера холодно со всеми держаться не позволяет людям сойтись с ним поближе;2 .сдерживать (атаку): — This mother fucker locked himself in the house and holds off for an hour.— Этот ублюдок заперся в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час,— говорит сержант Холдуин комиссару, прибывшему на место действия.3. отсрочить, откладывать: Jack held of/paying for building while interest rates were high.—Джекрешил повременить с постройкой дома до тех пор, пока курс доллара не упадет (не хотел, видимо, платить рабочим бешеные деньги).

199

hold out v.1. протягивать (что-то в руке, предлагать); Mick held out a T-shirt for John to try on.—Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее на себя; 2.не уступать, удерживать (оборону): The company held out for three hours under siege.— Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3.упорствовать, сопротивляться: The strikers held out for a raise of two dollar an hour.— Забастовщики настаивали на повышении зарплаты на два доллара за час;4. скрывать: John held out on Mick when the invitation has come.—Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил устроить ему сюрприз).

Поделиться:
Популярные книги

Пенсия для морского дьявола

Чиркунов Игорь
1. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.29
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Все не случайно

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.10
рейтинг книги
Все не случайно

Проиграем?

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.33
рейтинг книги
Проиграем?

Вечная Война. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
5.75
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VII

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Измена. Я отомщу тебе, предатель

Вин Аманда
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Измена. Я отомщу тебе, предатель

Законы Рода. Том 7

Flow Ascold
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера