Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

hold-out n.упрямец: — Every one left that place, the Old Sam is the only hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:— Все покинули это место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ".

hold over v.тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться, отложить какое-либо действие: — I held over for sometime cause they couldn't get an another man for this job.— Я тормознул на этой работе еще ненадолго, так как никого не смогли найти мне на замену,—рассказывает ковбой Билл о днях, проведенных на ранчо в соседнем штате.— Our colonel held over his odder to.Наш полковник придержал команду на отправку людей, — докладывает сержант Тимпсон капитану.

hold up v.1. поднимать: John held up his hand.—Джон поднял руку (желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to try on.— Мик протянул Джейн майку примерить;

2. поддерживать, заботиться: К комиссару Ле Пешену приходит на прием тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: — Sorry, sir. But my furniture is too weak to hold you up.— Извините, сэр, но моя мебель слишком слаба и вас не держит;3. демонстрировать, привлекать внимание: — I'll hold up the best examples to you soon.—Я скоро принесу вам лучшие образ

200

цы;— говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы;4. приостанавливать, задерживать: Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в пробку, кричит по рации: — Commish! The wreck held up fucking traffic! — Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5.грабить: — Some masked men held up the bank! — Какие-то люди в масках обчистили банк! — кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин.— И я тут прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин —-за мной (on me); 6.держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие: Situation was really very dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake.— Ситуация была, действительно, очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих солдат;7. доказывать правду: — Frankly speaking we were doubtful, but your story held up.— Вначале мы сомневались,— говорит комиссар полиции Ле Пешен одному частному детективу,— но ваша история все подтвердила;8. отсрочить: — We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no necessary financial support.— Мы решили отложить план реконструкции, потому как у нас сейчас нет на это. необходимых финансов.

hold-up п. (ударение на "hold")ограбление: В магазин ювелирных изделий, где отовариваются самые прикинутые ньюйоркцы, врываются двое в масках и кричат, направляя на богатых посетителей и бедных продавцов револьверы: — Put your wallets on the table! This is a hold-up! — Кошельки на прилавок! Это ограбление!

homo п.сокращенно от "homosexual".

hot dogэто такой бутерброд с сосиской и булкой, известный нам как "хог-дог", а также восклицание типа "класс!": — Hot dog! — Джон разворачивает подарок Мика на день рождения: новенький плейер.

hot red adv. adj.четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые.

humpty-dumpty adj.их Хампти-Дампти (наш Шалтай-Болтай) на самом деле может означать не только сказочного яйцеголового парня, что свалился со стены, но и никчемного, ни на что не пригодного типа или просто плохого человека.

hush-hush adj.по-тихому, втихую: Mexican secret police turned over Sobell to the FBI in a hush-hush border meeting.— Секретная мексиканская полиция передала ФБР Собеля во время тайной встречи на границе.

201

I

ice n.так иногда называют "брилики", ювелирные изделия.

ice man n.а так иногда называют того, кто эти брилики ворует.

idiot box n.телек, ящик (в смысле: телек).

idiot girlа так называют девушек, которые в этом самом "идиот-боксе" работают. Только не дикторов и не ведущих, а тех длинноногих девиц, что ходят по студии туда-сюда, что-то уносят, что-то приносят, когда раздается возглас: "Приз в студию!".

illat ease adj. phr.как на иголках, нервничать, волноваться, чувствовать себя не в своей тарелке: — Mick had never been to a big football match before and he, as well as John, was ill at ease. Мик впервые играл в настоящем серьезном матче и поэтому, как и Джон, тоже слегка волновался.

I'll bet you my bottom dollar informalто же, что и "you bet a sweet as on...", т.е. "быть уверенным на все сто": — I'll bet you my bottom dollar the Hawks kick our asses.—Я уверен на все сто, что "ястребы " нас надерут,—говорит Мик Джону перед матчем с прошлогодними чемпионами.

in a circle adv.топтаться на месте, ходить по кругу.

in a family way adj. phr. informalсобираться родить, на сносях: — Ifyou don't mind I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our cat Martha is in a family way.— Если хочешь, я могу подарить тебе котенка. Скоро у меня их много будет. Наша кошка Марта вот-вот разродится,— говорит Джейн своей подружке Сюзи: обе девушки сидят на корточках перед играющими котятами Сюзи, которых та обожает.

in a(ass) hole adj. phr.находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы,— описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.

in a pig's eye adv.едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye!Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!

in character adv. adj. phr.характерно, обычно, типично: – I didn't recognize Mick, all those his vulgar jokes... that was not in character, cause he is polite.—Я не у знаю Мика. Все эти его шуточки... Он ведь обычно такой вежливый,— жалуется Сюзи Джейн на ее бой-френда во время совместной вечеринки.

202

in cold blood adv.phr.хладнокровно: Представьте картину. Идет суд над крокодилом, убившим мартышку. Подсудимый обрывает судью льва: — Why are you underlining that I did it in a cold blood? It is naturalfor me! — Почему вы постоянно подчеркиваете, что я сделал это хладнокровно? (Дело в том, что все рептилии считаются "cold blooded" — холоднокровными животными.) Это же так естественно для меня!

Популярные книги

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Ненастоящий герой. Том 4

N&K@
4. Ненастоящий герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Ненастоящий герой. Том 4

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Заставь меня остановиться 2

Юнина Наталья
2. Заставь меня остановиться
Любовные романы:
современные любовные романы
6.29
рейтинг книги
Заставь меня остановиться 2

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

(не)Бальмануг.Дочь

Лашина Полина
7. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не)Бальмануг.Дочь

Лето 1977

Арх Максим
1. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Лето 1977

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник