Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

kick down v. phi:сбавлять скорость (машины): Gas has gone and Le Pechen had to kick the car down to the first gear.— Бензин весь вышел, и Ле Пешен переключил скорость машины с третьей но первую.

kick it v.phr.отбрасывать (нехорошую привычку пить, курить, принимать наркотики): — You still smoke? You should better kick it.— Ты все еще куришь? Лучше бы тебе это бросить.

kick offv. 1. удар (первый) по мячу, вводить мяч в игру: John kicked off and the football started.—Джон выбил мяч (нанес первый удар), и матч начался;2. начало. Второе значение этого слова — просто начать что-то: Jim Morrison kicked off his concert with a speech.—Джим Моррисон начал свой концерт с речи.

kick oneself v.сожалеть, стыдиться: Johnkicked himself for not having left home earlier,— he missed the bus.Джон ругал себя за то, что не вышел из дома раньше: он таки опоздал на автобус.

kick outv. выставлять (на фиг), уходить, удирать, уезжать: — Kids were so noisy during the show that I had to kick them out.— Дети в зале mак шумели во время выступления, что я выставил их вон.

kick over v.1. заводить (мотор), начинать работу (о механизме): Holdwin tried to start the car but the motor didn 't kick over.— Холдуин пытался завести машину, но мотор не работал; 2.платить: Black Jack made every one kick over 10 dollars a week.Черный Джек заставил всех платить ему по 10 баксов в неделю;3. "откинуться'': "Yeah, Billy, Ihad a goodhorse but last Friday it kickedover.—Да, Билли, у меня была хорошая кобыла, но в прошлую пятницу она откинула копыта...

kick the bucket v. phr.откинуться, дать дуба, окочуриться: Old Mr Jackson kicked the bucket last week.— Старый мистер Джексон дал дуба на прошлой неделе.

208

kick up one's heels v. phr.кутить, отрываться, шумно отмечать: After the match all the class went down to town to kick up their heels.— После победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие.

kill off v. перебить (в смысле: убить всех): — We killed them off.— Мы их всех перебили,— докладывает по рации сержант Тимоти своему капитану.

kid v.подкалывать (шутить): — Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток!

kiss ass v(так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots)подлизываться, "подмазываться".

knock it offv. phr."прекрати!", "хорош нести чушь!", "замолчи": Комиссар Ле Пешен расспрашивает перепуганную женщину, прибежавшую в полицию: — Итак, вы говорите, что были дома одна, в темноте, как вдруг почувствовали, что из темноты к вам тянется чья-то рука. И, видя, как шутник сержант, стоящийу женщины за спиной, протягивает к ней руку, строго бросает сержанту: — Holdwin! Knock it off! — Холдуин! Прекрати!

knocked out adj.наширявшийся (наркотиками), набравшийся (водки, вина, рома, виски, бренди, пива/только надо очень много выпить — такое у них пиво/): — I can't get this guy. He must be knocked out. Get him out! Комиссар вызывает сержанта и кивает на только что арестованного типа, сидящего с отрешенным видом за столом Ле Пешена: — Я вообще не могу ничего понять. Должно быть, парень под газом. Уведи его.

knock off v.грабить, убивать: — What did he actually do? — He knocked off the Katz Company.—А что он сделал?—спрашивает сержант, уводя наширявшегося,— Он ограбил "Каи Компани",— отвечает комиссар.

knut n.дурак.

L

lap up v. лакать: The cat was. lapping up the milk.— Кот лакал молоко.

lay an egg v. phr.их "отложить яйцо" — это наше "выстрелить в воздух", короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не произвело впечатления: John tried to sound wit and broke a joke but his joke laid an egg.—Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая не произвела никакого эффекта.

209

lay in v.складировать, запасать, придерживать: Mrs Hadson heard something about the price for sugar should go up and she laid in hundred pounds.— Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как подскочить, и прикупила сотню фунтов (фантастический сюжет для Америки).

lay into v. informal1. атаковать, напасть: The two kick box fighters laid into each other as soon as bell rang.Как только прозвучал гонг, два кикбоксера сошлись; 2.наезжать (в смысле: ругать или нападать физически): The senator laid into the President.— Сенатор наехал (в дебатах, естественно) на самого президента. Но такое, если честно, редко случается.

layoff v. 1. отгораживать, придерживать, определять: John laid off the boundaries.—Джон определил границы поля;2. увольнять, освобождать от работы: — Then my company finished the contract for producing the fabric and laid off us, the office staff.— Затем наш контракт по производству ткани закончился, и мы, штат офиса, остались без работы;3. оставлять в покое: — Lay off me, you, bothering bee.— Оставь меня в покое, ты., назойливая муха! — возмущенно говорит Мик беспрестанно что-то спрашивающему его Джону.

lay out v. 1. готовить тело к погребению: The corpse was laid out by the undertaker.— Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2.вырубить, уложить наповал: — Then our Nicky laid this fucking guy out in the second round.— А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца во втором раунде!3. планировать:

Listen me up Johnney. I got a job laid out for you.— Слушай сюда, Джонни. У меня есть работенка, прямо специально для тебя;4. определять, уточнять пределы, границы: — Hey, Michael, our boss laid out the job for us.— Привет, Майкл,— встречает сержанта Холдуина Ле Пешен,— тут наш начальник определил новый фронт работы для нас;5. выкладывать, раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): — Can you say me how much did you lay out for this new lemon'1 — Ты можешь мне сказать, сколько выложил за эту колымагу?спрашивает Мик Джона, разглядывая его новую "тачку", которую тот купил в салоне подержанных машин в день получения родительских прав.

Популярные книги

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Сдам угол в любовном треугольнике

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сдам угол в любовном треугольнике

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Недомерок. Книга 6

Ермоленков Алексей
6. РОС: Недомерок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Недомерок. Книга 6

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

На грани развода. Вернуть любовь

Невинная Яна
2. Около развода. Второй шанс на счастье
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
На грани развода. Вернуть любовь

Сам себе властелин 3

Горбов Александр Михайлович
3. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
5.73
рейтинг книги
Сам себе властелин 3

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

Сердце Дракона. Двадцатый том. Часть 2

Клеванский Кирилл Сергеевич
Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сердце Дракона. Двадцатый том. Часть 2