Осторожно,hot dog
Шрифт:
Р
pain in the ass n.их "боль в заднице" — это наше "как заноза": — With your stupid activity you turned to be a pain in the ass! — Вы уже как заноза в заднице нашего департамента! —ругает босс комиссара Ле Пешена за чересчур бурную деятельность.
pasta n.их "пэста" — это наши макаронные изделия типа спагетти с яйцом или растительным маслом.
pass away v.проходить, миновать, уходить: Tins fashion passed away already.— Эта мода уже прошла.
pass off v.1. подсовывать, продавать что-то плохое как хорошее: — Shit! They passed me off this bull shit like a something really good! —
223
pass on v.1. устанавливать, судить, высказывать мнение: The college passed on his application and found him acceptable.— Колледж принял его заявление и решил, что парень им подходит; 2.отдавать, дарить, раздаривать: "As Jack grew up he passed on his jeans to me.— Когда Джек вырос, то он отдал свои джинсы мне.3. проходить, уходить, отмирать, умирать: — That was very famous football player during late forties early fifties. I am very sorry to hear that -he passed on. Тренер "тигров " вспоминает своего футбольного друга: — Он был знаменитым футболистом, особенно в конце сороковых — начале пятидесятых. Мне очень тяжело было услышать, что он умер.
pay off v. 1. выплачивать зарплату, расплачиваться: They paid off just before the Christmas.— Зарплату выплатили перед самым Рождеством;2. оплачивать по мере вложенных в работу сил: John was working hard before exams and it paid off: he made an A. — Джон усиленно готовился к экзамену и был вознагражден за это: он получил высшую оценку (у американцев это А);3. расплачиваться (мстить): "Ipay you off, Bobby.— Я плачу тебе по счету, Бобби ",— процедил шериф, всадив заряд в Дикого Боба.
pet n.любимое домашнее животное: собака, кот, попугай, кенар, щегол, дрозд, опять попугай, удав, лев, крокодил...
pick upv. 1. поднимать, срывать: In the evening Mrs. McWillson picked up sticks in the garden.— Вечером миссис Мак-Уилсон подобрала палки, валявшиеся в саду;2. заплатить за кого-то: — ОК, Mike, I pick up the check.— Все нормально, Майк, я оплачу чек,— говорит сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после обеда в ресторане. (Какой хороший начальник все же у Холдуина!)3. подбирать (кого-то на дороге), подвозить, подсадить или подкинуть (на авто или же на другом транспорте): — No problems, mam, I pick you up.— Нет проблем, мэм, я вас подкину, куда вам надо,— говорит ковбой Билл, проезжая на своем одноместном тракторе мимо миловидной девушки, идущей вдоль дороги;4. собирать, коллекционировать: — I pick up rare butterflies all around the world.— Я собираю редких бабочек по всему миру,— говорит американский энтомолог белорусскому коллеге на международном симпозиуме, и белорус лишь тяжко вздыхает. Он вообще еле вырвался за границу;5. отхватить, урвать (неожиданно, случайно): — I picked up this news from radio just now!—Я узнал об этой новости только что по радио, да и то случайно!— кричит в трубку журналист "US Today" своему редактору;6. убирать, прибирать, наводить порядок: — Look at your mess in the room! It's time to pick up,— Посмотри на бардак в своей комнате! — отчитывает Джона его мама.— Самое время прибраться;7. арестовать, хватать, в смысле: забирать в полицию или каталажку: Police picked this man up for burglary.— Этого типа схватили на грабеже,— говорит Холдуин комиссару;8.
224
pickup n. (ударение наpick) 1. легок в общении, особенно с противоположным полом, у нас в таких случаях о парнях говорят обычно "бабник", о девушках - "ребятница": — They say this new comer is an easy pickup.
– Есть слух, что эти новая девчонка в нашей группе легко сходится с парнями,—говорит Мик Джону, когда речь заходит о новенькой студентке в их группе;2. пикап, т. е. машина.
piece of cake n. informalраз плюнуть, плевая работа, как дважды два: — Don't worry, this test is a piece of cake.—Да не волнуйся ты,—успокаивает Джона Мик перед предстоящей контрольнойработой,— этот тест —- что два пальца об асфальт.
pig in a poke и."кот в мешке": — It's a pig in a poke buying! Don't do that! — He покупай кота в мешке! Не делай этого! — отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли.
pine n.сосна. Слово вроде бы простое. ан нет. Как ни добивался я от американцев, как же они называют елку, как пихту, а как сосну, так ничего и не добился. Все эти дерева для янки звучат одинаково — "pine". Так что случай, как видите, тот же, что и с ястребом. М-да, с зоологией и ботаникой в Америке туго.
225
piss off v. (груб.)задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: — I'm pissed off! — Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!
plastic n.пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).
polish the apple v. phr."прогибаться", подлизываться: — I know why you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? — Я знаю, почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул?
pooped out adj.истощенный, выжатый (как лимон), выдохшийся: — Leave we alone, Mick. I' т so pooped out after this hard game.— Отстань, Мик. Я вообще никакой после сегодняшней нелегкой игры...
pop upv. внезапно возникать, появляться, выскакивать, как из-под земли: Just when Le Pechen thought that everything was OK a new problem popped up.— И вот когда уже Ле Пешен думал, что все в порядке, на голову свалилась новая проблема.
psych out v. phr.1. вычислять (кого-то): — I guess, commish, you 'II psych him out pretty fast.—Думаю, комиссар, вы его быстро вычислите,— одобряет Холдуин Ле Пешена, когда тот на компьютере играет в игру "Найди террориста" на первом (детском) уровне;
2. психовать, срываться (нервничать): — Don't drive too fast, Mike. I psych out at the high speed when there's no any need. — He так быстро гони машину, Майк. Я не переношу большой скорости, особенно когда в этом нет никакой необходимости. (Комиссар и сержант возвращаются с ланча, и Ле Пешен чувствует, что переел пиццы.)