Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

son of a gun n. phr.I. ублюдок: Fuck off! You, son of a gun!—Пошел ты! Ублюдок!;2. непоседа (о ребенке): — Stop it, you, little son of a gun. —Да прекрати же ты, непоседа маленький, —раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку;3. проблема, трудная задачка: — This is a really son of a gun job.— Это в самом деле хреновая работенка.— говорит ковбой Билл, приступая к очистке территории и глядя, что понаделал с его огородом налетевший ураган;4. восклицание типа нашего "Во блин!": — Son of a gun! I missed my keys! — Елы-палы! — восклицает сержант Холдуин.— Я

забыл ключи от машины!

son of a bitch / sunuvabitch/ S. О. В. грубоесукин сын.

spaced out adj. informalтормознутый, отмороженный: — What are you talking about? Michael, you are really spaced out today! — О чем ты говоришь, Майкл? Ты вообще сегодня какой-то отмороженный,— не может понять напарника комиссар Ле Пешен.

speak up/speak out v.1. говорить громче: — Please, speak up! — Пожалуйста, говори же четче! — просит преподаватель что-то невнятно лепечущего на экзамене Джона;2. поддерживать: Joe spoke up for sergeant Timpson as a company commander.—Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о будущем командире роты (то бишь держал за него слово).

242

stamp out v.разрушать, ликвидировать, устранять: — Our department is trying hard to stamp out crime in our region.— Наш отдел усиленно старается покончить с преступностью в районе,— читает доклад комиссар Ле Пешен.

stamping ground n. informalместо постоянной тусовки, постоянного или частого времяпрепровождения: — This small cafe and that McDonalds corner are all of his old stamping grounds.Это маленькое кафе и вот тот угол "Макдональдса" — это постоянные места, где он ту суется,— говорит Джон Мику, когда оба ищут Боба, чтобы одолжить у него клавиши для своей рок-группы.

stand by v.ждать, быть рядом: — Did you stand by me? No way! — Ты разве всегда была за меня? Никогда!—разбирается парень со своей девушкой.— Standby the flash traffic.— Ожидайте срочную депешу,— слышит Тимоти- Тимпсоп в наушниках голос радиста.

stand for v.1. иметь значение, подразумевать: — The letters Е.О. stands for Executive Officer.—Буквы И. Л. значат Исполнительное Лицо,— объясняет сержант Холдуин комиссару буквы на его новом значке, где обозначены его должность и фамилия. The letters U. S. A. standfor United States of America. Буквы С. Ш. А. расшифровываются как Соединенные Штаты Америки;2. поддерживать: — Our new boss stands for me.— Наш новый босс меня поддерживает во всем,— удовлетворенно замечает сержанту комиссар Ле Пешен.

stand off v.на расстоянии, держаться подальше: — Stand off this guy, Johnney.— Держись подальше от этого парня, Джонни. New York Grey Hawks wanted to be a new champions of the New England but East Beach Tigers stood them off.— "Серые Ястребы " Нью-Йорка стремились стать чемпионами Новой Англии, но "Тигры Восточного Побережья" держали их на расстоянии от этого почетного звания.

stand over v.стоять над душой, следить: — 7 hate the way my тот stands over me during homework.— Терпеть не могу, когда моя мамаша стоит над душой, когда я делаю уроки.

stick up v. informalграбить, совершать налет: В кабинете у Ле Пешена

пожилая леди рассказывает, что с ней произошло:— As soon as I left the bank a man appeared and stuck me up! — Как только я вышла из банка, какой-то мужчина появился передо мной и ограбил, угрожая пистолетом...

243

stick-up n.ограбление, налет: Ле Пешей вежливо выслушал даму (см. чуть выше) и сделал умозаключение: "As far as I get it, that was a typical stickup.— Насколько я понимаю, это было типичное ограбление".

stick with v. informal1. продолжать, не останавливаться, не бросать: Bill stuck with his work until night has came and the work was done.— Билл не бросал работу до тех пор, пока не наступила ночь и работа не была, наконец, завершена; 2.не оставлять кого-либо: Will you stick with me until the light.— Останься со мной, пожалуйста, до рассвета;3. сплавлять что-либо, т. е. продавать какую-нибудь дребедень как хорошую вещь, спускать: — Tins man wanted to stick me with a used car.— Этот человек пытался сплавить мне подержанную машину вместо новой,— жалуется жена мужу на продавца салона автомобилей, который действительно, пользуясь бестолковостью женщины, пытался всучить ей подержанную машину;4. быть брошенным, быть подставленным (обычно в пассиве): — They told me they gonna to the bathroom and ran out and I was stuck with paying for dinner.— Они сказали мне, что пойдут в туалет, а самиудрали. И вот пришлось одному расплачиваться за обед,—рассказывает ковбой Билл своему другу о неудачной попытке снять в городе двух смазливых девушек, которые назаказывали всякой всячины, а затем, поев, удрали.

stir up v.вызвать, затеять, закрутить, замутить: — I think that only Long Sam and his men could stir it up.—Думаю, что такое могли учудить только Длинный Сэм со своими ребятами,— высказывает предположение сержант Холдуин, когда Ле Пешен спрашивает его, что он думает по поводу убийства главаря одной шайки и его двух телохранителей.

stoned adj., adv.наширявшийся, "под газом"(или скорей "под дымом"): — Is he stoned?— Он что, наклюкавшись?— спрашивает Джейн у Мика на дискотеке, указывая пальцем на Джона, отмороженно стоящего в углу зала.

stop off v.заскакивать(в бар, к примеру, по дороге домой): After 6р. т. we left the unit and then stopped off at the Moon And Stars before going home. "После шести вечера мы покинули расположение части и заскочили в паб "Луна и Звезды " перед возвращением домой", пишет объяснительную записку сержант Тимоти, попавшийся на том, что пришел в роту "под газом".

stop over v.застревать(в том же баре) надолго. Mick and John stopped off the bar after classes before going home and then stopped over all night there.— Мик и Джон заскочили после занятий в бар и застряли там на весь вечер.

244

string along v.водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.

stuck on v. мы говорим: "влипнуть по уши, втрескаться в кого-то" (влюбиться), американцы говорят: "to stuck on somebody". — She is so beautiful! I am stuck on her! — Она такая красивая! Я прямо влип по уши! — рассказывает Джон Мику о своем первом свидании с Сюзи.

Поделиться:
Популярные книги

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Ты нас предал

Безрукова Елена
1. Измены. Кантемировы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты нас предал

Ледяное проклятье

Михайлов Дем Алексеевич
4. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.20
рейтинг книги
Ледяное проклятье

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Его огонь горит для меня. Том 2

Муратова Ульяна
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.40
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Восход. Солнцев. Книга VI

Скабер Артемий
6. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VI

Не грози Дубровскому! Том 11

Панарин Антон
11. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том 11

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала