Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

run through v. 1. протыкать (мечом, ножом, пикой): The fight was hard but the captain Blood finally ran the bustard through.—Бой был трудным, но капитан Блад, в конце концов, пронзил негодяя:2. распускать, беспутно тратить: The money was big but John ran it through.—Деньги были немалые, но Джон все быстро спустил:

3. прочитывать от корки до корки, быстро пройти, пролистать, отыграть: Mick ran the book through.— Мик проглотил книгу за один присест. Tlie Paul's 'band ran the program through.— Fpyi-tna Паши отыграла без остановки всю свою програлшу.

run up v.1. прибавлять, увеличивать: John ran up their income.— Джон увеличил их с Миком доход; 2.сшивать, соединять: Jane ran up a good dress right before the party.—Джейн сшила новое платье прямо перед вечером;3. тащить, тянуть, поднимать: — Look! They ran up a white flag!— Смотрите! Они подняли (выбросили) белый флаг!кричит сержант Тимоти Тимпсон капитану, указывая при этом на позиции окруженных "чарли".

run wild v. phr.выходить из себя, выходить из-под контроля: — Оur new boss lets every one runs wild.— Наш новый босс совсем уж всех распустил.

Russkyрусский. То же, как мы говорим на поляков — пшеки, на украинцев — хохлы, а хохлы на русских — кацапы, на белорусов — бульбяши и все вместе на американцев — янки, американцы и канадцы говорят на нас (кацапов, хохлов и бульбяшей) — "русский", видимо и не подозревая, что это прямое заимствование из русского же языка.

234

Russian roulette n.русская рулетка, т.е. слишком уж рискованное дело: — Your proposal is a Russian Roulette and only crazy's gonna realize that.— Твои план — это игра в русскую рулетку, и только сумасшедший может начать во1глощатъ эту идею.— отвергает капитан Макнэйл план захвата, предложенный сержантом Тимпсоном.

S

sack in/sack out v.отбиваться (от слова отбой), "давить на массу", т.е. долго и хорошо спать: Август 1960 года. Гамбург. Пятеро молодых парней в коже и черных рокерских солнцезащитных очках. Группа "Битлз" из Ливерпуля. Парни впервые приехали выступать в одном немецком ночном клубе, и импресарио Бруно заводит молодых англичан в так называемую костюмерную, где музыканты. предположительно должны будут отдыхать и готовиться к выступлению.— Ugly place. Where are you guys gonna sack in? — Ужасное место. А где вы. ребята, собираетесь здесь давить на массу?-— спрашивает Пол Маккартни Джона Леннона. Джорджа Харрисона, Стюарта Сатклиффа и Пита Бэста, последними переступая порог этого бывшего туалета.

salt and pepper adj. phr.проседь, черные вперемешку с седыми: His hair was salt. and pepper.— Его волосы были серыми от седины.

save face v. phr.мы говорим: "сохранить честь мундира", то бишь спасти свою репутацию, американцы говорят: "сохранить лицо": — This policeman was caught accepting a bribe. But he tried to save the face by claiming that was money owed to him.— Этот полисмен был взят с поличным во время получения взятки. Но он пытался отстоять свою честь, заявив, что эти деньги были им якобы ранее одолжены,—рассказывает 'комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину.

sceleton in the closet n. phr."скелет в шкафу" — это позор семьи либо отдельного человека, о котором (позоре) предпочитают молчать и держать в тайне: — Cousin Jack is a sceleton in our family closet. He was an acid head.— Кузен Джек —это позор нашей семьи, он был нар котом,— вздыхает Джон, рассказывая за кружкой пива секреты своей семьи.

scrounge around v. phr.слоняться, тыкаться в разные стороны: John and Bill were out of money and they just scrounged around from one diner to another until some one offered them a free snack.— У Джона и Билла кончились деньги, и они слонялись от одной столовой к другой, пока кто-то не предложил им бесплатно перекусить.

235

screw around v.phr. (груб.)"дурака валять": — Don't come any more! All you do is screw around all day! — He приходи больше! Все, что ты делаешь,— это валяние дурака целыми днями!

screw up v. phr. (груб.)напортачить, доканывать, подставлять: — Her divorce screwed her up so badly! — Развод ее так доконал! — I wonder how many times that's screwed things up? — Интересно, сколько раз это нам делало в падлу?,— говорит одна акула другой, неожиданно обнаружив, что спинные плавники всякий раз выдают их приближение к берегу, где загорает много разных вкусных людишек.

search me— I don't know — Я откуда знаю? — Do you know what time is it now? — Search me! I got no watch! — Ты знаешь, который сейчас час?— Откуда! У меня же нет часов!

see food diet"ем все, что вижу". Эта американская шутка базируется на игре слов see- видетьи sea- море,что звучит абсолютно одинаково, но пишется по-разному. Когда американец говорит, что он Seafood diet,то это значит, что он употребляет в пищу только морскую еду. А когда американец говорит "ай эм он э си фуд дайет", но при этом подразумевает see food diet,то это значит, что он ест абсолютно все подряд.

see you (later)"пока!", "чао!"

seize the bull by the horns v. phr."брать быка за рога".

see off v.провожать, прощаться: When Jane flew to L. A. Mick saw her off at the airport. Когда Джейн улетала в Лос-Анджелес, Мик пришел в аэропорт проводить ее.

see out v.провожать до дверей, до дома, не бросить девушку посреди улицы, а проводить как истинный джентльмен, доводить дело до конца: John's lesson was hard but he saw it out to the end.— Задание Джона было сложным, но он все успешно довел до конца.—1 always see Jane out after discotec.—Я всегда провожаю Джейн до дома после дискотеки,— говорит Мик родителям своей подруги, когда те беспокоятся, что их дочь поздно возвращается домой.

set about v.начинать: — I set about learning Japanese at an early age.—Я начал изучать японский еще в раннем возрасте,—рассказывает Ле Пешен сержанту Халдуину, когда речь заходит о том, кто из них лучше знаком с психологией японцев. Правда, он при этом не говорит, что уже ни слова по-японски не помнит.

set back v.откладывать, переносить: — We planned to hold this match tomorrow, but cold raining weather set back the match by three days.— Мы собирались провести этот матч завтра, но из-за дождливой погоды пришлось его отложить на три дня,—говорит тренер "Тигров" своим игрокам.

Популярные книги

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Отец моего жениха

Салах Алайна
Любовные романы:
современные любовные романы
7.79
рейтинг книги
Отец моего жениха

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Береги честь смолоду

Вяч Павел
1. Порог Хирург
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Береги честь смолоду

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Хозяйка дома на холме

Скор Элен
1. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка дома на холме

Внешники

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники

Сильнейший ученик. Том 1

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 1

Гримуар темного лорда II

Грехов Тимофей
2. Гримуар темного лорда
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда II

Недомерок. Книга 4

Ермоленков Алексей
4. РОС: Недомерок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Недомерок. Книга 4

Последняя Арена 5

Греков Сергей
5. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 5

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10