Остров проклятых
Шрифт:
— Ладно, ладно. — Она немного отстранилась, чтобы он мог видеть ее лицо, так как от горячих струй, барабанивших по его плечам, вокруг нее клубился пар. — Я уступаю. Не целый день, милый. Не целый день. Один час. Ты опоздаешь на один час.
— Я уже…
— Один час, — повторила она, гладя его мыльной ладонью. — Один час, а потом можешь идти. Я хочу, чтобы ты в меня вошел. — Она привстала на цыпочки, чтобы поцеловать его.
Он чмокнул ее в губы и сказал:
— Детка, я не могу. — И повернулся к струе воды.
— А
— Куда?
— Воевать.
— Эти пигмеи? Детка, война закончится раньше, чем я успею зашнуровать ботинки.
— Не знаю, — сказала она. — Зачем мы вообще туда полезли? Сам посуди…
— Затем, что Корейская народная армия получила оружие не из воздуха, детка. Они получили его от Сталина. Мы должны показать, что усвоили урок Мюнхена. Мы должны были остановить Гитлера еще тогда, а теперь мы остановим Сталина и Мао. В Корее.
— И ты полетишь.
— Если меня призовут? А куда я денусь. Но не призовут, детка.
— Почем ты знаешь?
Он молча намыливал голову шампунем.
— Ты когда-нибудь задумывался, почему они нас так ненавидят? Коммунисты? — спросила она. — Почему они не оставят нас в покое? Скоро мир взлетит на воздух, а ради чего, спрашивается?
— Не взлетит.
— Взлетит. Почитай газеты…
— А ты не читай.
Он промыл волосы, она прижалась лицом к его спине, ее руки гуляли внизу его живота.
— Я вспомнила, как в первый раз увидела тебя в «Роще». Ты был в форме.
Вот чего Тедди не выносил. Экскурсы в Прошлое. Она не могла принять настоящее, принять их такими, какие они есть, с бородавками и всем прочим, и поэтому петлистыми дорожками возвращалась назад, чтобы согреть душу.
— Ты был такой красивый. Линда Кокс сказала: «Я первая его увидела». И знаешь, что я ей на это ответила?
— Детка, я опаздываю.
— Вот этого я ей точно не говорила. Я сказала: «Линда, может, ты его и первая увидела, зато я его увижу последняя». Вблизи ты ей показался злюкой. А я ей: «Дорогая, ты его глаза видела? В них нет ни капли злости».
Тедди выключил воду, развернулся и увидел, что его жена успела выпачкаться. Здесь и там островки мыльной пены.
— Может, снова включить?
Она помотала головой.
Обернув чресла полотенцем, он брился над раковиной, а Долорес, прислонясь к стене, наблюдала за ним, и мыльная пена высыхала на ее теле белыми островками.
— Почему бы тебе не вытереться и не надеть халат? — спросил он.
— Уже ничего не осталось, — отозвалась она.
— Еще как осталось. Вся как будто в белых пиявках.
— Это не мыльная пена.
— А что ж тогда?
— «Кокосовая роща». Забыл? Сгорела до основания, у тебя на глазах.
— Да, детка, я слышал.
— У тебя на глазах, — выпевала она, чтобы как-то развеять атмосферу. — У тебя на глазах.
У нее всегда был прелестный голос. Когда он вернулся с войны, они раскошелились на одну ночь в отеле «Паркер хаус» и, после того как занялись любовью, он впервые услышал, как она поет. Мотивчик «Buffalo Girls» [6] проникал из ванной вместе с паром, просачивавшимся из-под двери.
6
«Девушки из Баффало» (англ.), старинная американская песня.
— Эй, — окликнула она его после паузы.
— Что? — Он поймал в зеркале отражение ее левого бока с практически высохшей мыльной пеной. Чем-то это его не устраивало, что-то здесь было не так, хотя он не мог понять, что именно.
— У тебя кто-нибудь есть?
— Что?
— Другая женщина?
— Что за бред? Я работаю, Долорес.
— Я трогаю твой хуй…
— Не произноси этого слова. Мать честная.
— …а у тебя даже не встает.
— Долорес. — Он развернулся к ней. — Ты говорила о бомбах. О конце света.
Она пожала плечами, словно эти слова не имели никакого отношения к их разговору. Она уперла стопу в стенку и пальцем вытерла с ляжки капли воды.
— Ты меня больше не ебешь.
— Долорес, я серьезно. Не произноси таких слов в этом доме.
— Из чего следует, что ты ебешь другую.
— Никого я не ебу, и перестань употреблять это слово, слышишь!
— Какое слово? — Она положила ладонь на темный лобок. — Ебать?
— Да. — Он упреждающе поднял одну руку, а второй продолжил бриться.
— Значит, это плохое слово?
— Ты сама знаешь. — Он вел лезвием вверх по горлу, подскребывая напененную щетину.
— А какое тогда хорошее?
— А? — Он обмакнул бритву и слегка встряхнул.
— Какое слово, если говорить о моей анатомии, не заставит тебя показывать мне кулак?
— Я не показывал тебе кулак.
— Только что.
Покончив с горлом, он вытер лезвие салфеткой и приготовился брить левую щеку от виска.
— Нет, детка. Ничего подобного. — Он поймал в зеркале ее левый глаз.
— Что тут скажешь? — Она провела одной рукой по верхним волосам, а другой по нижним. — То есть ее можно лизать, ее можно целовать, ее можно трахать. Можно смотреть, как из нее выходит новорожденный. Но нельзя ее называть?
— Долорес…
— Пизда.
Дернувшееся лезвие вошло под кожу чуть не до кости. У него мгновенно расширились зрачки, а левую половину лица охватил пожар. А когда в открытую рану попал крем для бритья, его мозг прошили десятки игл, и кровь, смешавшись с белой пеной, хлынула в раковину.