Остров Серых Волков
Шрифт:
ГЛАВА 13: РУБИ
ТВОЁ ПРИКЛЮЧЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ,
Объединятся в этот тайный знак.
Сверяйся с ним, и рано или поздно
Сплетёшь свой путь с моим,
да будет так!
Мы отправляемся обратно на пляж; плотные фигуры превращаются в тени по мере того, как сгущаются сумерки. Мы с Анной встряхиваем промокшую одежду, в то время как парни собирают дрова на краю леса. Таинственным образом холодный ночной воздух не проникает под влажную ткань. Сотовая связь
Выбравшись из палатки, я обнаруживаю, что половина вещей из рюкзака Гейба разбросана по песку: противомедвежья канистра с едой, запечатанный мешок со складными чашками и горстью «ложковилок», контейнер масла и титановый горшок с крышкой, которую можно использовать и как сковороду. Гейб вместе с Эллиотом стоят на коленях перед кучей дров. Эллиот щёлкает зажигалкой, поднеся пламя к растопке и ожидая, пока дрова разгорятся.
Когда костёр разгорается жарким сильным пламенем, Гейб кладет на сковороду пять непонятных свёртков из фольги и ставит её на огонь.
Загребая ногами песок, появляется Чарли. Он снимает рубашку, и его тощий торс, подобно луне, ярко белеет в темноте.
— Я хочу стейк!
— Мы же не таскаем с собой холодильник по всему острову, — произнёс Эллиот. — Хочешь мяса — поныряй, налови рыбы.
Гейб снимает сковороду с огня и перебрасывает каждому из нас свёрток из фольги. Обжигая кончики пальцев, я разворачиваю свой, выпуская наружу клубы пара и запах бананов в арахисовом масле. Язык ощущает сильный сладко-солёный вкус.
— Говорят, путь к сердцу мужчины лежит через его желудок, — высказывается Чарли, пережёвывая сэндвич. — Возможно, поэтому ты кажешься мне удивительно привлекательным?
Гейб закатил глаза.
— Я серьёзно! Будто бы любовь ешь.
На лице Гейба отражается беспокойство, но оно моментально пропадает.
— Ну, что сказать, я хорош в любви. Действительно хорош, — подмигивая мне.
— Секс, — встревает Анна, — он говорит о сексе.
Я не осмеливаюсь взглянуть на Гейба. К счастью, вечерний закат скрывает румянец смущения на щеках, а Эллиот неотвязно поглощён поиском клада.
— Видишь, Руби? Среди звёзд можно увидеть сотни созвездий.
Я прослеживаю за его взглядом, направленным на свет, льющийся сквозь булавочные проколы, которые появляются в темнеющем небе.
— Мы вроде уже убедились, что ты всегда права.
Эллиот чертит квадрат на песке. Он добавляет линию, проходящую сквозь его центр, начинающуюся на дюйм выше фигуры, а заканчивающуюся дюймом ниже. Затем стирает символ краем ладони и начинает заново.
— Но если это не связано со стихотворением, то к чему это?
Никто не отвечает, поскольку нет идей. Чарли приволок капитана Моргана, которого
В свете костра её глаза кажутся полными слёз.
— Ты здесь для того, чтобы обмануть судьбу? Или ты ищешь свою смерть?
— Я здесь потому, что либо смогу изменить свою судьбу, либо нет, — ворчит Чарли.
Эллиот подбрасывает ракушку перед лицом Чарли, и она отскакивает от его лба.
— И я либо врежу тебе, либо нет. Каков же ответ?
— Слушай, если смогу изменить то, что увижу, я останусь в живых. Если же нет, то я, так или иначе, стремлюсь к тому, чтобы отдать концы на этом острове, не так ли? — Чарли смеется, и это звучит как падение камня в бездонную пропасть. — Я просто хочу справиться с этим.
Анна вскакивает. Обходит костёр и садится напротив Чарли.
— Я верю, что ты сможешь испытать судьбу. Я верю, что с помощью своих видений ты можешь победить судьбу, — она прикусывает губу, а затем разматывает с запястья кожаный браслет. — Ты носил его в твоём видении?
Чарли мотает головой, и Анна надевает браслет ему на руку. Потом снова садится.
— Мы собираемся спасти твою жизнь, Чарльз Ким. Пока ты носишь это, твоё видение ложно. Если оно может быть ложным…
— Так же, как и моя смерть, — с улыбкой чеширского кота Чарли поднимает стакан с ромом над головой. — За сокровище! И за выживание!
Эллиот толкает меня плечом.
— Сыграй нам что-нибудь, — в ответ на мой ничего не выражающий взгляд, он произнёс: — Я однажды слышал, как ты играешь в школе. Ты ждала сестру. Я был на скамье рядом с тобой, и… — он запинается. Лишь вздох и быстрый взгляд вдаль.
— Продолжай, — говорит Чарли, — я не думаю, что она считает тебя законченным преследователем, но, думаю, ты можешь заставить её изменить своё мнение.
— Заткнись к чёрту, Чарли, — Эллиот искоса смотрит на меня. — Ты же принесла губную гармошку, не так ли?
— Да, — я накрываю голову руками, — но я не могу играть перед кем-либо.
Кто-то стучит мне по голове, и я поднимаю взгляд. Моя морская диатоническая гармошка покачивается между пальцами Анны.
— Самое время, — говорит она, — нам нужен саундтрек, чтобы нас запомнили.
Я глажу пальцами по крышке. На наше двенадцатилетие Сейди сделала на ней гравировку моих инициалов. От этого прикосновения кровь быстрее бежит по жилам, а нужные ноты непреодолимо пытаются ускользнуть.
Я хватаю инструмент и прижимаюсь губами. Единственная нота — всё, что удаётся извлечь. По крайней мере до тех пор, пока я не почувствую вкус музыки. Затем прикрываю глаза, и звук оформляется в нечто блюзовое. Пытаюсь контролировать мелодию, делая её медленной и низкой, но она просто рвется из меня.