Отцы
Шрифт:
— В субботу я переезжаю. Мы сняли маленькую квартирку в Винтерхуде.
— Ну, вот и хорошо, — ответила Фрида. — Наконец-то вы заживете своим домом.
— Да, я обязан этим родителям Гермины: они ссудили нам пятьсот марок.
— Как так ссудили? Значит, они требуют, чтобы вы вернули деньги?
— Конечно. А ты как думала? Неужели они в состоянии подарить такую сумму?
— Нет, разумеется, я этого не думала… Но тебе придется попотеть, пока ты расплатишься с этим долгом.
— Справлюсь как-нибудь, — упрямо буркнул он.
В субботу
— Говорил он тебе, когда намерен уплатить за комнату и вернуть деньги, которые я дал ему на клинику? — спросил Брентен у жены.
— Этого только не хватает! — крикнула Фрида. — Бедный парень и так уж совсем голову потерял.
— Значит, пиши пропало, — сказал Карл Брентен. — Дорогое же оказалось удовольствие. И не из приятных к тому же.
— Как бы там ни было, а мы от них избавились, — сказала Фрида и с облегчением вздохнула.
Вечером пришли старики Хардекопфы. Атмосфера очистилась. Фрау Хардекопф снова могла бывать у дочери.
Она спросила, почему молодожены так внезапно выехали, — видно, догадывалась, что дело не обошлось без скандала. Фрида поклялась молчать обо всей этой неприятной истории и коротко объяснила:
— Появился ребенок, вот они и решили зажить собственным домом. Сняли квартиру в Винтерхуде. Родители Гермины деньгами помогли им.
— Как же назвали малютку? — спросила фрау Хардекопф.
Фрида улыбнулась. «Все-таки ей любопытно», — подумала она.
— Лизелоттой назвали.
— Гм! Так-так, — сказала фрау Хардекопф. — А ведь, помнится, ждали мальчика? Стало быть, Лизелотта. Это на них похоже. Только бы почуднее! Ли-зелот-та!
Мужчины курили сигары и пили пиво. Они говорили о закончившейся несколько недель назад стачке. Почти три месяца длилась стачка, а результаты ничтожны. Карл Брентен полагал, что можно было добиться большего.
— Предпринимателям легче держаться, чем нам, — сказал старик Хардекопф.
— Конечно, если сравнивать наши и их материальные возможности, — ответил Брентен.
— Теперь, пожалуй, только одно может помочь: всеобщая забастовка.
— А о чем же я всегда и говорил, — сказал Брентен. — Наша сила — широкие массы. Следовательно, их тоже нужно ввести в бой. Ведь я всегда это утверждал, верно?
— По крайней мере металлистам следовало бы примкнуть к забастовке, — сказал Хардекопф.
— Конечно, — согласился Брентен, — и шахтерам тоже. А такая вот забастовка — только бесполезная трата сил. Рабочие небось очень разочарованы.
— Нет, не сказал бы. Но, разумеется, и радоваться нечему.
— Радуются только бюрократы из Дома профессиональных союзов. «Кузница» превратилась в кладбище, где мирно покоятся несколько сот бюрократов. «Просим соблюдать тишину», «Ради бога, тише… тише…».
Фрида тем временем сварила кофе. Сидели за столом, говорили о всякой всячине. Хардекопф спросил Карла о Пауле Папке. Брентен рассказал, что хочет устроить Паулю договор на аренду уборных в десяти увеселительных заведениях. Вильмерс предложил это дело ему, Карлу, но он не желает бросать свою специальность и размениваться на мелочи. Заговорили о «Майском цветке», о том, что рождественский бал в этом году предполагается устроить в залах Тютге. Потом фрау Хардекопф удивила всех неожиданной новостью:
— На рождестве Отто женится. Конечно, на этой самой — на Цецилии.
— Да что ты! — изумилась Фрида. — И где предполагается свадьба?
— У его тещи. Моей ноги там не будет, можете в этом не сомневаться.
— Быстро это у них, — сказала Фрида.
— Да, пожалуй, слишком быстро, — согласилась мать не без сарказма. — Быть может, и тут уж младенец ожидается. Кто знает?
— Странная какая-то девушка, эта невеста Отто, верно? — заметил Карл.
— Более чем странная, — сказала его теща. — Семейство Хардекопфов становится настоящим зверинцем: одна невестка похожа на бегемота, другая — на помесь лисицы с канарейкой.
Эта меткая характеристика вызвала дружный взрыв хохота. Фрида сквозь смех сказала:
— Ну-ну, мама, язычок у тебя все такой же острый.
— Да, стало быть, скоро наш дом совсем опустеет. Верно, отец?
— Что ж поделаешь, — отвечал старик. — Так уж оно водится.
— А на пасху и Фриц кончает ученье, — выпалила Фрида.
— Ты думаешь, и он тягу даст?
— Да нет, мама, совсем я этого не думаю.
— А он непременно уедет. Его дома не удержишь. Я рада, что хоть учение-то кончит. В будущем году в это время он будет далеко, как пить дать.
Мужчины, конечно, заговорили о политике. Последние месяцы не раз казалось, что марокканский инцидент вот-вот приведет к войне. И одна и другая сторона разговаривали в довольно-таки повышенном тоне. А затем «прыжок пантеры» в Агадир. Угрозы воинственного Лемана. Сухой, вызывающий и торгашеский язык англичан. Еще немного — и вспыхнула бы война. К счастью, в последний момент все-таки пришли к компромиссному соглашению.
— Нашей партии следовало бы тверже проводить политику мира, — сказал Брентен. — Речь Бебеля была неплохой, но вопрос о мире следует поставить в центр всей нашей политики. Заявить прямо и ясно: если вы объявите войну, мы объявим всеобщую забастовку. И уже сейчас вести подготовку, чтобы не растеряться и знать, что делать, даже если переарестуют всех наших депутатов рейхстага. Тогда эти господа хорошенько подумали бы, прежде чем пускаться в военные авантюры.
— Полагаю, кое-что в этом направлении сделано, — сказал Хардекопф, он был целиком согласен с Брентеном. — В речи Бебеля уже можно найти кое-какие намеки на такую линию, — продолжал он, — может быть, и войну-то удалось предотвратить только потому, что партия была начеку.
Обе женщины внимательно прислушивались к разговору.
— Неужели действительно мы были на волосок от войны? — спросила Фрида.
— Да, еще немного — и заварилась бы каша, — ответил отец.
— Опасность пока еще вовсе не миновала, — вставил Брентен.