Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков
Шрифт:
И
в английском и в белорусских словах
различимы др
–
дорога.
Кстати, в обратном прочтении дорога
–
город,
что естественно: к городу ведут дороги,
и в городе ходят по дорогам.
Вандровать.
Ван
=
вон,
т.е.
место
обитания!
Если
в слове wander
изменить
а
на
о
получится
w o nder
–
чудо!
Читается [A]
[вандэ]. Но вандровать, странствовать,
скитаться и есть странность, новизна.
Странный, т.е. чудной! То есть чудо - то,
что мне непонятно, ново или странно для
меня.
Если
покрутить слово wonder
(wnd
= внд),
все равно получится чудо - дивный,
диво!
Английское
FRIEND,
немецкое FREUND
–
те же друзья
(русское).
Корень rd
=
dr
есть
везде. F/v
=
русское в
–
бродить,
вндровать.
В
(f/v)
д о р оге
–
Др узья
–
идущие по дороге.
Что касается n,
то она часто то появляется, то исчезает
и служит для связок и образования
производных: друг
–
дружный.
Если
дать себе возможность вслушаться и
всмотреться в белорусский язык, то
заметишь, что он несет в себе явные следы
перехода из русского в английский,
польский, немецкий и т.д. и обратно -
что естественно: Белорусь находится на
перепутье между Востоком и Западом.
СПАСИБО
– белорусский
дзякуй;
польский
дзянкуе;
английский
th a nk
you
(дз
– д = т - th
[T];
н = n; к = k);
немецкое danke.
Немецкое
Dan k
–
благодарность,
т.е. благодарить, отдавать дань
кому-то.
Нам
кажется, что это разные языки, но это
всего лишь разные оболочки для одного,
общего слова. Разные люди, по-разному,
по-другому слышат, видят, осознают одно
и тоже явление, но мысль, образ за ним -
тот же.
ЖДАТЬ
– быть настороже, сторожить кого-либо,
по-белорусски сторожить
–
в а рт авать
(возможно,
стоять в воротах).
Немецкий warten.
Английский wait.
Английский