Чтение онлайн

на главную

Жанры

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз
Шрифт:

Вместо того чтобы огорчить меня, происшедшее меня веселит.

Мне не терпится ступить ногой на твёрдую почву. До сих пор эти истории с исчезающими пассажирами мне казались немного накрученными. На этот раз все сомнения рассеялись. Среди плавсостава «Мердалора» определённо есть маньяк.

— Мы должны поговорить с капитаном как можно скорее, господин директор.

Папаша согласен.

— Я уже попросил его о встрече; как только мы отплывём, он нас примет.

Наступает молчание. Мы думаем, каждый о своём. Затем Старик шепчет:

— Дорогой мой, у меня

к вам просьба э-э… личного порядка. Совершенно личного порядка!

Ну и ну, уж не новая ли проблема, которую я должен решить ещё с одной крошкой.

— Ну… я в вашем распоряжении, патрон.

Он выглядит смущённым, и это Тот, чей апломб неподвластен никаким законам равновесия.

— Вам это может показаться странным…

— Никоим образом, — лебезю я.

Лизать — это хорошо в большей степени для того, кто это делает, чем кому это предназначено. В этом есть какая-то сладость. А ещё ирония во второй степени. И унижение. Это некая власяница, которая вам царапает гордыню. Когда лижешь своему начальству, ты самоизвергаешься. Лизать — всё равно что бросать вызов. Твоя слюна на ком-то, в этом уже есть что-то от плевка, не так ли?

Он смотрит на меня украдкой своими голубыми глазами, которые бдят неусыпно. Дир всегда настороже. Следит за всеми и за самим собой.

— Я обожаю круизы, — говорит он, — но есть одна вещь, которая причиняет мне неудобство на кораблях, это светские развлечения. Хочу вам признаться, Сан-Антонио, и прошу вас никому об этом не говорить: я не умею танцевать!

— Вы не умеете танцевать? — вторю я изумлённо.

— Не умею, мои ноги ни черта не соображают.

Он шлёпает себя по уху.

— Музыка, которая сюда входит, не доходит вот сюда.

Он бьёт себя по икре.

— Вы бы лучше станцевали под шум кофемолки, чем я при звуках вальса или танго.

— Ну, вообще-то, патрон, здесь нет беды. Вы не обязаны танцевать!

Он пожимает плечами.

— Увы, обязан. Вот, к примеру: на борту министр со своей супругой. Представьте себе, как моя карьера пострадает, если я не приглашу на танец жену Его Превосходительства! Он сразу же сделает вывод, что таким образом я выражаю неодобрение политике правительства. Вы не знаете этих людей. У них особый дар переворачивать самые невинные слова, самые безобидные поступки.

— Может, вам притвориться, что у вас вывих, господин директор?

— И мне придется две недели волочить за собой ногу? Нет уж, спасибо! Лучше преподайте мне урок!

— Урок?

— Обучите меня элементам простого танца. Во-первых, какой из них самый простой?

— Думаю, что slow [29] , господин директор.

— Вы можете найти по радио что-нибудь похожее?

Я повинуюсь, сдерживая смех.

Удача мне благоволит, ибо после нескольких попыток мне удаётся отыскать одну мелодийку, более тягучую, чем тартинка с мёдом в лунную ночь.

29

Медленный танец (англ.). — Прим.

пер
.

— Послушайте, как она обволакивает, господин директор! Остаётся только передвигаться, волоча ноги… Можно позволить себе немного анархии, импровизации или вообще ничего не делать, а только перемещаться небольшими шажками по площадке. И потом, slow как никакой другой ритм позволяет разговаривать. Ваши слова, я в этом уверен, заставят забыть о неловкости ваших движений.

Похоже, я его не очень убедил.

— Ммм, — мычит он, — вы так думаете?

— Не сомневаюсь, господин директор.

Он щёлкает пальцами.

— Послушайте, Сан-Антонио, будьте любезны, во время круиза не называйте меня то и дело «господин директор».

— Но я…

— Меня зовут Ахилл!

Я начинаю заикаться, честное слово! Если бы кто-нибудь сказал мне, что я буду называть Биг Босса по имени…

— Вы думаете, что можно?

— Конечно, старик, я же сам об этом прошу. Так что вы говорили про этот странный танец скальпа?

— Я говорил, что он самый простой. Не требуется никакой особой техники, он располагает к беседе и… к нежности. Его танцуют щекой к щеке, господин… э-э-э… Ахилл! В обнимку!

Он пытается изобразить в свободном пространстве каюты танец медведя, который заинтересовал бы Московский цирк, занимающийся дрессурой стопоходящих.

— Получается, Антуан? — спрашивает он, постоянно приседая.

Такое впечатление, что у него ходули на пружинах, а пердак из чугуна.

— Не совсем.

— А вот так? — домогается Ахилл, выписывая бёдрами прописные буквы «S».

— Нет, пока нет. Давайте, я покажу.

Я заключаю его в свои объятия.

— Вы должны держать партнёршу вот так.

— Понял.

— Ничто не мешает вам прижать её к себе сильнее, если она вам покажется аппетитной.

— Как далеко я могу зайти, не нарушая приличий, Антуан?

— В данном случае рамки приличий зависят от вашего шарма, то есть они могут расширяться до бесконечности. Прижмитесь щекой к её щеке. Вначале вы говорите какие-нибудь банальности, но таким тоном, будто признаётесь в любви. К примеру, фраза: «Какое прекрасное путешествие, вы не находите, шер мадам?» должна звучать как: «Мгновение, которого я ждал столь трепетно, наступило, ибо я держу вас в своих объятиях, шер амур».

— Запросто, — говорит Ахилл. — Говорить — это по моей части, но ведь надо ещё и двигаться, чёрт возьми. Вот здесь и начинаются мои смертные муки.

— Вовсе нет. Ходите, говорю вам. Скажите себе: «Так, я, пожалуй, подойду к столу вон той толстой дамы». И отправляйтесь туда блаженно, только старайтесь не наступать на ноги своей кавалерше. Да бог с вами, Ахилл, у вас же такая гибкая и аристократическая походка. Сохраняйте её под музыку. Вы ничем не рискуете, пятиться будет дама! Кстати, танцплощадка — это такое место, где плотность населения достигает своей высшей точки; обычно там танцуют на одном месте, или же вас увлекает толпа. Итак, вперёд: я буду партнёршей. Вам играть!

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Старатель 3

Лей Влад
3. Старатели
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Старатель 3

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Наследник

Кулаков Алексей Иванович
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.69
рейтинг книги
Наследник

Волк 2: Лихие 90-е

Киров Никита
2. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 2: Лихие 90-е

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Мимик нового Мира 5

Северный Лис
4. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 5

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5