Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз
Шрифт:
Чёртов корабль! Его прославленный тоннаж вдруг стал величиной с орех! Мы просто личинки на щепке! Горстка остолопов, брошенных в мстивые волны.
Мне потребовалась уйма времени, чтобы добраться до сауны. Мой путь удлинился в четыре раза в связи с тем, что пришлось лавировать и съезжать назад. Но вот я и на месте. В баре у бассейна я приметил рупор, которым зовут купающихся! Я его изымаю и, не прекращая качаться, становлюсь на пороге массажного кабинета.
То, что я хочу сделать, может быть, и глупо. Но я обожаю глупости (вам это известно, мои бедненькие). Я думаю о тех обедах, которые заказывал Анн, о том, что мне сказала Камилла. Я думаю о многом другом: и вот так хорошо подумав, я говорю в рупор. Раздаётся мой голос, замогильный, зычный, волнующий, низкий, ясный.
— Алло! Алло! — выдаёт ваш Сан-А. — Вниманию всех пассажиров! Несмотря на шторм и его последствия, мы просим всех сохранять полное спокойствие. В результате разрыва соединительного шва образовалась сильная течь.
Ну как вам этот текст, мои козлики? Разве не документальная литература? Разве не чувствуется, что мы на борту «Титаника»?
Мне остаётся только подождать результата. К счастью, «Мердалор» швыряет ещё сильнее. Нет нужды распалять воображение, чтобы представить себе эту течь! Моё объявление, похоже, было услышано всеми пассажирами, вы бы видели эту сцену спасайся-кто-может! Капитан и мужчины первыми! Женщины и дети после, если хватит места и не будет перегруза в шлюпках. В коллективных паниках, что бы там ни пели, герои встречаются редко! Они устали, как сказала бы Кристина [110] !
110
Надо полагать, Агата Кристи, английская писательница. — Прим. пер.
Вода продолжает хлестать из бассейна. Полными вёдрами, которые разливаются во все стороны по воле бортовой и килевой качек. Она плещется у массажистов, как и везде. Слышатся плюх, флок, чбитзз. Я не знаю, что его сегодня укусило, это Средиземноморье, но оно расходилось не на шутку! Оно превратилось в эпилептика! Противное! Злое! Бешеное! Фурия, одним словом, если уж применять сочные эпитеты. Моё внимание привлекает продолжительный скрип. Я делаю ухо лопаткой, пытаясь определить источник этого звука. Поверьте мне или сломайте свой фундамент, но это старый англичанин, который решил поскакать в гимнастическом зале по соседству. Прямой, на деревянном коне, он гарцует наперекор тайфунам! Как будто самое время заниматься конным спортом! В коробке скоростей происходит переключение. Учтивый подданный британской им-пэрии переходит в галоп. Нно! Нно! Бадабум, бадабум, бадабум! Берберская фантазия! Йохооо! Техасское родео! Шторм? Да он его и не заметил, мистер Мудл! Бывший майор индийской армии, как я думаю, держится на своём парадном коне, как будто показывает новобранцам в военной школе Хорскикет! Дагада, дагада, дагада! Он представляет себя в открытом поле среди африкандеров. Преследует зулусов! Летит к Наполеону. Хочет остановить Груши! Разделить победу при Азенкуре! Как если бы вся Англия скакала посреди кораблекрушения! Бадабум, бадабум, бадабум! Вот так, невозмутимо, бессознательно! Наперекор судьбе, всегда. Надо видеть, как он идёт на штурм! Его худой зад приподнимается в ритме. Иногда его конь ложится почти пластом, но он держится в седле! Искусный, я бы сказал, всадник! Хотел бы я увидеть его на коне из плоти, на настоящем, чистокровном, с родословной! Но об этом в другой раз, мои милые, ибо моё внимание переключается на какое-то движение со стороны сауны.
Дверь последней приоткрывается, и высовывается непричёсанная головка землеройки мадам Газон-сюр-Лебид.
Глава 32
Есть ещё один, кто плевать хотел на стихию, потому что разбушевался ещё больше. Тот, кто сеет ветер, чтобы пожать бурю. Это Берю.
П. Д. Ж.-Капитан-Палач даёт сольный концерт в музыкальном салоне. Что там Вагнер по сравнению с ним, просто зефир! Вздох! Сгустившаяся тишина! Он гасит и дубасит, мой капитан Фракасс [111] . Он месит! Он лупастит!
111
Капитан Фракасс — герой одноимённого романа Теофила Готье. — Прим. пер.
Архимед лежит в разделанном виде на канапе. В данную минуту взбучку получает министр. Тот, кто угощался плёткой, теперь млеет от увесистых затрещин. Он попал под работающий молот. Глаза помутнели, губы одновременно распухли и вытянулись, скулы цвета трюфелей, зубы с прорехами. Он не перестаёт кудахтать. Благодарит! Просит ещё! Умоляет бить дальше. Он без ума от боли. Он от неё дуреет. До сих пор его наклонности деда с розгами никак не отвечали его положению. Никто не мог подорвать его репутацию. Надо было бережно относиться к его внешности, чтобы он мог ещё делать рукопожатия, не шепелявить перед телекамерами. Надо было улыбаться президенту, чувствовать себя в своей тарелке во время маний-фестаций (что не просто и требует тренировки). С учётом вышесказанного с ним обходились вполсилы, били слегка, старались не причинять боль! Как будто взбивали сливки! Плётка-многохвостка для лимфатичных. Их Превосходительство никогда не удовлетворялось полностью! Никогда! Оно не утоляло голода. Не знало пьяной радости четвертуемого! На нём не оставалось глубоких следов. Кровью нечистой зальют наши поля. Его портрет берегли, старались не оставлять на нём синяков, не отрывать лопухов, не гнуть рубильник и не набивать шишек на фейсе.
Его Превосходительство даже не надеялось получить такую трёпку. Натуральную, от специалиста, от знатока своего дела! Берю — это медник лупцовки. Он не просто бьёт: он отделывает! Он придаёт форму! Клауе [112] наоборот! Из плейбоя он тебе может сделать Франкенштейна. Он знает болевые точки лучше, чем китайский палач династии Минг. Места, которые распухают быстрее, чем какие-либо другие, где кровь брызжет сильнее, где нервы горят, словно факел. У Толстяка глубокие знания анатомии. Такое знание тела, что Амбруаз Паре [113] рядом с ним — просто ничто! В руках Бугая любая личность преображается. Человеческая плоть становится глиной.
112
Шарль Клауе (1897–1957) — французский хирург, предшественник пластической хирургии. — Прим. пер.
113
Амбруаз Паре (1510–1590) — французский хирург. Сыграл значительную роль в превращении хирургии из ремесла в научную медицинскую дисциплину. — Прим. пер.
Представьте, какой праздник у министра! Он получает истинное наслаждение! Источает восторг во весь голос! Вибрирует нижними мембранами!
Берю принимает его истерику за браваду, за наглый вызов и от этого возбуждается, озлобляется ещё больше! Он колотит его, сколько есть силы, и вставляет неожиданные вопросы.
— Что ты сделал со своей законной, мудель гороховый? Кинул в воду, подлая тварь? Просунул через иллюминатор в своей каюте, не иначе. Разрезал на кусочки и спустил в унитаз?
Между тем появляемся мы. Его Превосходительство видит нас, и его восторг сходит на нет. Оно протестует. Оно начинает тявкать:
— Нет, нет! Не хочу! — кричит оно. — Смотрите! Нет! Изыди! Не надо! Хватит!
Министр топает ногами так сильно, что Мамонт опускает свою усталую руку.
Пино уже подошёл. Феликс закрыл крышку рояля. Мало-помалу устанавливается тишина, хоть и полная, но не менее пронзительная.
В течение (и даже против) некоторого времени все присутствующие смотрят на госпожу министершу как Гамлет (с ветчиной) смотрел на призрак своего папы. Все, кроме мужа. Так вот, он первым просекает, что это не сон. Он верит своим органам чувств. Другое дело, что он им не хочет верить. Они ему внушают отвращение! Он с ними не согласен! Не желает с ними иметь ничего общего! Он падает из Харибды в Сциллу! Тяжёлое похмелье в свободном падении! Без парашюта, братцы! Годы тяжкого терпения превратились в уксус. Его Превосходительство такого не любит! Такое просто нетерпимо! Его министерское око сверкает чередой убийств. Технически разных, но жертва одна. Он качает головой! Делает пальцем «нет»! Он, наверное, делает «нет» и своим членом, как безрукий калека.
— Нельзя! — тявкает он. — Запрещено! Не позволю! Я против! Назад! Чур, меня! Конец! Занавес! Время!
У него на глазах слёзы. Он дёргает головой, чтобы стряхнуть их. Подходит к своей законной, трогает кончиками пальцев её контуры, чтобы проверить осязанием, переполниться ужасом, насладиться кошмаром.
— Я думал, что ты мертва, понимаешь? — объясняет он почти неслышно, почти ласково. — Утонула, сгинула, тебя разорвали на кусочки тысячи рыб. Переварила бездна! Я дышал свободно, был счастлив, гордился своей жизнью! Весь горизонт был освещён солнцем. Моё сердце горело огнём, понимаешь, дорогая? Я говорил себе: «Ну, всё, я от неё избавился. Я её больше не увижу, никогда!» Если бы ты знала, как я ликовал! Сколь дикой была моя радость, огромной, глубокой! Жизнь в розовом свете, в голубом! Как прекрасно чувствовать себя свободным. Какие оргазмы я испытывал! Я повторял себе: «Она умерла, сдохла, кончилась!» Ах, сладкая музыка! Ах, божественное пение! «Стерва, — думал я. — Тварь! Доколумбов ужас! Прогорклая мумия! Пугало!» И всё это наконец-то кончено, наконец-то вычеркнуто, стёрто, аннулировано. Я плясал от радости в своей каюте! Мочился в пижаму ночью оттого, что жизнь стала такой дивной, как во сне. И вдруг ты, моя прелесть! Ещё страшнее, чем когда-либо, ещё ужаснее! Ещё чудовищнее! Гурия, тварь, мегера, ведьма! Дантовское видение! Пагубная привычка! Карикатурная карикатура! Сливная труба с похмелья! Плесень! Конская сбруя! Рыба-кошка! Власяница! Ненавижу до самых хромосом, дорогая! Гниль моей любви! Прилипала! Катастрофа! Извращение! Я ожил, не видя тебя! Если ты останешься, я умру…