Отпуск на Арканосе
Шрифт:
— Вы правы. Но это уже не смешно. И не весело.
— Смешно, — возразил Ланс. — Вы сможете подать это, господин Найджел. Только скажите, зачем вы позволяете вашему внуку воровать? Неужели тоже в память о Лорентине?
— Нет, господин. В память о пустом желудке. Над Лорентином смеются, Лорентина слушают и забывают. И работу эльфам сейчас найти не легче, чем сразу после революции. Никто не доверит нам работу с магополями или работу, связанную с принятием ответственных решений.
— А другой работы для нас не
— А вы-то сами чем занимаетесь?
Ланс усмехнулся.
— Работаю секретарем у одного драконида.
— У драконида! — с ужасом и отвращением воскликнул старый эльф.
— Очень уважаемый драконид, — подтвердил Ланс. — Но скажите, почему внук сказал, что вас можно отнести к повстанцам правого толка?
— Вы не знаете?
— Мой хозяин не интересуется политикой, — усмехнулся Ланс.
— Повстанцы левого толка стремятся к реставрации прошлой системы, повстанцы правого толка — стремятся к равноправию всех четырех наземных рас. В идеале — пяти дримских рас.
— Жаль, что в старые времена из всех повстанцев правого толка был один Лорентин, — вздохнул Ланс, встал и подал руку жене. — Спасибо за чай, господин Найджел. Рад, что оказался вам полезен. — Ланс бросил взгляд на чай, к которому не прикоснулся ни он, ни Мэрилин и вежливо пропустил жену к двери. Найджел и Ортон и не подумали удерживать их. Правда, господин Найджел любезно проводил их до двери и плотно закрыл ее за ними.
Ланс пожалел, что с ним нет темной шпаги, с которой он успел уже прекрасно освоиться под руководством Требониана, и принялся терзать кулон, в котором он обычно пользовался только одной функцией — полетной.
— О чем ты думал, когда привел их сюда? — все тем же спокойным голосом спросил Найджел.
— Мне показалось, что они приличные ребята! Видел бы ты, как они отбрили гномов! Но почему ты позволил им уйти? Когда я понял что к чему, то подсыпал снотворного в их чай, да только они не стали его пить!
— Не беспокойся, Ортон, — спокойно и от этого еще более веско проговорил Найджел. — Они из подъезда не выйдут.
Ланс в панике вызвал Тора.
— Тор, ты где?
— В театре.
— Прости, вызову позже.
— Лис, ты где?
— Что случилось? — забеспокоился драконид.
— Нам с Мэри нужно срочно смыться!
— Давай руку! — приказал Элистан, и к Лансу потянулась призрачная рука. Маг с радостью ухватился за нее и в месте с женой сделал шаг. Они оказались на шумной площади перед шикарным особняком.
— Постарайтесь больше никуда не влипнуть, — улыбаясь, посоветовал Элистан. — В случае чего, зови Арни. Боюсь, я буду слишком занят.
— Мы будем очень осторожны, — заверила Мэрилин. — И гулять мы будем исключительно по главным улицам, причем в местах, отведенных для эльфов. Пойдем, дорогой.
Ланс улыбнулся и пошел за женой.
Глава 10
Как развлекаются на балу
Элистан проводил глазами королевскую чету Миррена. Настроение его, не слишком радужное и в начале прогулки, окончательно испортилось. Ведь совершенно ясно, что Ланс уже нашел куда влипнуть, иначе никогда не позвал бы на помощь. Причем, вероятно влип не на столько, чтобы немедленно вернуться на корабль — тогда Ланс позвал бы Арни.
— Мы опять встретились, дорогой господин Фокс, — раздался рядом знакомый голос.
— О, капитан! Вы так нарядны. Да вы и крылышки подкрасили!
— Всегда имел склонность к франтовству, — признался капитан Майлз.
— Здравствуйте, полковник Майлз, — раздался рядом высокий женский голос. Ланс обернулся и увидел эфирное создание — драконидицу с золотистыми волосами, одетое в платье цвета утренней зари и крылышками, подкрашенными в золотисто-розовые тона. — Познакомьте меня с вашим старым другом. Вы, верно, не виделись много лет, раз он даже не знает, что вы уже давно полковник!
— Да уж, немало, — улыбнулся Лис. — Могу ли я обратиться с аналогичной просьбой, Майлз? Познакомь меня с этой милой девушкой.
— Мой друг Фокс, моя кузина Долорес, — неохотно отозвался Майлз.
— О, так вы кузены? — спросил Лис по большей части, чтобы поддержать разговор.
— Кажется, троюродные, — пожал крылом Майлз.
— Нет, дорогой кузен, троюродными были наши деды. Мы с тобой выяснили это еще в прошлый приезд! Но моя подруга уже ждет меня. До встречи на бале, господа!
— Прелестное дитя, — хмыкнул Майлз. — Хочу предупредить вас, дорогой Фокс, что она еще совсем ребенок. Ей чуть больше тридцати.
— Действительно, дитя. Но что с вашим званием, мой дорогой друг? Вам так быстро дали повышение, или же вы считаете, что носите полковничье звание незаслуженно?
Майлз усмехнулся.
— Я здесь с проверкой, инкогнито. А мое звание гораздо лучше звучит в провинции, чем в столице.
— Не удивлюсь, если в столице вас именуют генералом, — улыбнулся Элистан. — Но, позвольте, теперь я понял, где мы могли раньше встречаться!
— Не помню, чтобы мне приходилось видеть вас прежде.
— На одном скучном деловом фуршете.
— Господин Фокс, поскольку я действительно полковник, на фуршетах я разве что подпираю стенки!
— Господин Майлз, поскольку я не более чем никчемный бездельник, на том фуршете я подпирал стенку напротив вашей, — в тон ему ответил Элистан.
Майлз покачал головой в знак сомнения и предложил Лису пройти в дом.
Дракониды поднялись по ступенькам и оказались в просторном холле. Слуги-эльфы вежливо пригласили их пройти в зал и Майлз, что-то вспомнив, обернулся к Элистану.